Nous condamnons tout emploi de mines antipersonnel par quelque acteur que ce soit, y compris des acteurs armés non étatiques. | UN | ونحن ندين استخدام الألغام المضادة للأفراد الذي تقوم به أي جهة فاعلة، بما فيها الجهات الفاعلة المسلحة من غير الدول. |
Toute ingérence dans les activités des juges de la part de qui que ce soit est inadmissible et sanctionnée par la loi. | UN | وأي تدخل في عمل القضاة من جانب أي جهة من الجهات محظور ويعتبر جرماً قابلاً للعقاب. |
Il faut tenir compte de ces vérités et en débattre en toute honnêteté et sans malice à l'égard de qui que ce soit. | UN | وتجب مواجهة ومناقشة تلك الحقائق بصدق ومن دون سوء نية إزاء أي جهة. |
Si nécessaire, des mesures effectives doivent être prises pour protéger ces organisations du risque de représailles exercées par les auteurs d'actes terroristes, ou leurs sympathisants, ainsi que de toute tentative menée par quiconque pour les intimider ou les faire taire. | UN | وعند الاقتضاء، يجب أن تُتاح لهذه المنظمات تدابير فعالة لحمايتها من خطر الأعمال الانتقامية على يد منفذي أعمال الإرهاب أو مؤيديهم، وكذلك حمايتها من أي محاولة لترهيبها أو إسكاتها، من أي جهة كانت. |
Les acteurs humanitaires deviennent donc parfois une cible stratégique aux yeux de quiconque cherchant à déstabiliser le pays. | UN | ونتيجة لذلك، فهي تصبح أحياناً هدفاً استراتيجياً في نظر أي جهة تزمع زعزعة الاستقرار في البلد. |
Toutefois, d'un point de vue technique, un acteur non étatique peut être tout acteur autre qu'un État souverain qui est présent sur la scène internationale. | UN | على أنه يجوز، من الناحية التقنية، أن تكون جهة فاعلة خلاف الدولة أي جهة فاعلة موجودة في الساحة الدولية عدا دولة ذات سيادة. |
Convenant avec le Secrétaire général que les activités militaires actuellement conduites par l'une ou l'autre partie dans la zone de séparation risquent toujours d'exacerber les tensions entre Israël et la République arabe syrienne, de remettre en cause le cessez-le-feu entre les deux pays et de mettre en danger la population locale comme le personnel des Nations Unies présent sur le terrain, | UN | وإذ يتفق مع الأمين العام فيما توصل إليه من استنتاجات تفيد أن الأنشطة العسكرية المستمرة من جانب أي جهة فاعلة في منطقة الفصل بين القوات ما زالت تنطوي على إمكانية تصعيد التوترات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية، وتهديد استمرار وقف إطلاق النار بين البلدين، وتعريض السكان المدنيين المحليين وأفراد الأمم المتحدة في الميدان للخطر، |
Nous condamnerons tout emploi de mines antipersonnel par quelque acteur que ce soit. | UN | وسندين أي استخدام للألغام المضادة للأفراد من أي جهة. |
Nous condamnerons tout emploi de mines antipersonnel par quelque acteur que ce soit. | UN | وسندين أي استخدام للألغام المضادة للأفراد من أي جهة. |
La Tanzanie n'a pas appuyé, n'appuie pas et n'appuiera pas une agression armée contre le Burundi par quelque groupe que ce soit. | UN | إن تنزانيا لم تساند ولا تساند ولن تساند أي عدوان مسلح على بوروندي من أي جهة. |
Il n'est pas question ici de critiquer qui que ce soit. | UN | وليست أي جهة من الجهات الفاعلة موضع انتقاد في هذا الصدد. |
Comme vous le savez, je n'ai eu de cesse de condamner l'emploi d'armes chimiques par qui que ce soit en quelques circonstances que ce soit. | UN | وكما تعلمون، فقد أعربت باستمرار عن إدانتي استخدام الأسلحة الكيميائية من جانب أي جهة وتحت أي ظرف من الظروف. |
Cela signifie l'emploi par quiconque - y compris par les terroristes - et où que ce soit. | UN | وهذا يعني الاستخدام من جانب أي جهة - بمن في ذلك الإرهابيون - وفي أي مكان. |
De toute évidence, cette agression est une violation du droit international eu égard aux principes de base suivants : le droit des nations à l'autodétermination; le droit de légitime défense; et le droit de toute nation de déterminer sa propre destinée sans subir de contrainte de quelque milieu que ce soit. | UN | ومن الواضح أن هذا العدوان يمثل انتهاكا للقانون الدولي فيما يتعلق بالمبادئ اﻷساسية التالية: حق اﻷمم في تقرير المصير؛ والحق في المحافظة على النفس؛ وحق اﻷمة فـي تحديد هويتها دون إكراه من أي جهة كانت. |
Le Gouvernement chinois s'emploie sans relâche à maintenir la paix et la stabilité dans le détroit de Taiwan et dans la région Asie-Pacifique et à réaliser la réunification pacifique de la Chine, deux objectifs auxquels nous tenons plus que quiconque. | UN | وتحدونا الرغبة أكثر من أي جهة أخرى في تحقيق إعادة توحيد أرض الوطن بالطرق السلمية، والصين ترغب أكثر من أي بلد آخر في صون السلام والاستقرار في مضايق تايوان ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Pour la première fois de leur histoire, les Palestiens éduquent leurs enfants sans intervention de notre part ou de quiconque. | UN | وللمرة اﻷولى في تاريخ الشعب الفلسطيني يقوم الشعب الفلسطيني بتعليم أطفاله اﻵن دون تدخل من جانبنا أو من جانب أي جهة أخرى. |
Cela montre que nous avons à cœur de participer constructivement à un dialogue avec quiconque souhaite aider notre pays à avancer. | UN | وذلك يدل على أننا حريصون على المشاركة البناءة في الحوار مع أي جهة مهتمة بمساعدتنا في المضي ببلدنا قدما. |
Nous continuerons de promouvoir le respect universel des normes inscrites dans la Convention, condamnerons l'emploi de mines antipersonnel par tout acteur, y compris par des acteurs non étatiques armés, nous emploierons à prévenir toute future utilisation et appellerons le monde entier à se joindre à nous dans cette entreprise; | UN | مواصلة الدعوة إلى الالتزام بأحكام الاتفاقية على الصعيد العالمي، وإدانة استخدام أي جهة فاعلة للألغام المضادة للأفراد، بما في ذلك الجهات المسلحة من غير الدول، والعمل على منع أي استخدام لهذه الألغام في المستقبل، ومناشدة العالم لينضم إلينا في تحقيق ذلك؛ |
Convenant avec le Secrétaire général que les activités militaires actuellement conduites par l'une ou l'autre partie dans la zone de séparation risquent toujours d'exacerber les tensions entre Israël et la République arabe syrienne, de remettre en cause le cessez-le-feu entre les deux pays et de mettre en danger la population locale comme le personnel des Nations Unies présent sur le terrain, | UN | وإذ يتفق مع الأمين العام فيما توصل إليه من استنتاجات تفيد أن الأنشطة العسكرية المستمرة من جانب أي جهة فاعلة في منطقة الفصل بين القوات ما زالت تنطوي على إمكانية تصعيد التوترات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية، وتهديد استمرار وقف إطلاق النار بين البلدين، وتعريض السكان المدنيين المحليين وأفراد الأمم المتحدة في الميدان للخطر، |
Nous n'en transférons à aucune partie et à aucun autre pays. | UN | ولا ننقل الألغام المضادة للأفراد إلى أي جهة أو إلى أي بلد آخر. |
Il en est de même de toute personne qui met à la disposition d'une autre un endroit ou un objet afin qu'il puisse être utilisé par une organisation terroriste ou l'un ou plusieurs de ses membres. | UN | وهذا ينطبق أيضا على كل شخص يضع مكانا أو مادة تحت تصرف أي جهة لتكريس ذلك المكان أو تلك المادة لـخــدمة تنظيم إرهابي أو عضو أو أعضاء في تنظيم إرهابي. |
Un contrôle judiciaire peut être provoqué - et cela se produit souvent - par une requête de n'importe quelle partie concernée, y compris des organisations non gouvernementales, des Palestiniens et d'autres non citoyens. | UN | ويمكن الشروع في هذه المراجعة، كما يحدث كثيرا، بناء على التماس من أي جهة مهتمة بالأمر، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، والفلسطينيون، وسواهم من غير المواطنين. |
Et pourtant peu importe de quel côté je me tourne, je n'arrive pas à trouver ce qui me rendra vraiment heureuse ! | Open Subtitles | و لا زال , لا يهم إلى أي جهة أتجه لها لا يمكنني أيجاد الطريق التي ستجعلني سعيدةً حقاً |