Toutes les Parties peuvent utiliser les PCB contenus dans les articles en usage conformément à la partie II de l'Annexe A de la Convention sans informer le secrétariat de ces utilisations. | UN | وبموجب الجزء الثاني من المرفق ألف بالاتفاقية، يجوز لجميع الأطراف أن تستخدم ثنائي الفينيل المتعدد الكلور في السلع المتداولة وذلك دون حاجة إلى إبلاغ الأمانة بهذا الاستخدام. |
Les Parties qui ont connaissance de telles utilisations sont encouragées à en informer le secrétariat dès que possible. | UN | وتُشجَّع الأطراف التي تعلم باستخدامات أخرى على إبلاغ الأمانة بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Si d'autres représentants souhaitent prendre la parole, ils peuvent en informer le secrétariat. | UN | إذا كان هناك آخرون يودون إضافة أسمائهم إلى القائمة، فيرجى منهم إبلاغ الأمانة. |
La Secrétaire a invité les membres du Conseil à communiquer au secrétariat toute observation complémentaire sur l'ordre du jour, qui serait examinée par le Bureau. | UN | ودعت الأمينة المجلس إلى إبلاغ الأمانة لجميع ما يُبدى من تعليقات أخرى على جدول الأعمال، لتناقش في المكتب. |
i) Encourager toutes les Parties qui ne l'ont pas encore fait à désigner des coordonnateurs nationaux pour l'article 6 de la Convention et à faire connaître au secrétariat les coordonnateurs désignés; | UN | تشجيع جميع الأطراف التي لم تُسم بعد منسقين وطنيين معنيين بالمادة 6 من الاتفاقية على القيام بذلك، مع إبلاغ الأمانة في هذا الصدد؛ |
3. Invite en outre les Parties à faire savoir au secrétariat avant le 30 juin 2000 l'usage qu'elles ont fait du fichier; | UN | 3- يدعو كذلك الأطراف إلى إبلاغ الأمانة في موعد أقصاه 30 حزيران/يونيه 2000 بما تستفيده من القائمة؛ |
Néanmoins, j'encourage les délégations à informer le secrétariat de leur intention de prendre la parole avant le début des séances. | UN | ومع ذلك، فإنني أشجع الوفود على إبلاغ الأمانة العامة بنيتهم في التكلم قبل بدء الجلسات. |
J'invite donc les délégations à informer le secrétariat de leur intention de prendre la parole avant la réunion spécifique. | UN | وأود لذلك أن أشجع الوفود على إبلاغ الأمانة قبل الجلسة المعنية باعتزامها التكلم. |
Cependant, j'encourage les délégations à informer le secrétariat, avant le début des séances, de leur intention d'intervenir dans le débat. | UN | ومع ذلك، أود أن أناشد الوفود إبلاغ الأمانة العامة بعزمها على التكلم قبل بدء الجلسات. |
Je prie donc les membres de bien vouloir informer le secrétariat de leur souhait de prendre la parole avant la séance ou de demander à prendre la parole directement en séance. | UN | ولذلك، يرجى إبلاغ الأمانة برغبتكم في الحديث قبل الاجتماع المعني، أو طلب الكلمة مباشرة في القاعة. |
Les représentants des gouvernements qui souhaitent accueillir cette quatrième session sont invités à en informer le secrétariat avant ou pendant la troisième session. | UN | وتشجع الحكومات الراغبة في استضافة الدورة الرابعة على إبلاغ الأمانة بذلك قبل أو خلال الدورة الثالثة. |
Les membres du Comité sont invités à informer le secrétariat, avant la réunion, de toute autre question devant y figurer. | UN | ويُطلَب من أعضاء اللجنة إبلاغ الأمانة قبل الاجتماع بأي مسائل يتعين إدراجها. |
Pour conclure, Mme Marcotte a invité les Parties à informer le secrétariat de leurs succès pour que ceux-ci puissent être inclus dans les rapports futurs. | UN | وفي الختام دعت الآنسة ميشيل ماركوت الأطراف إلى إبلاغ الأمانة بقصص النجاح التي تحققت لديها لتضمينها في تقاريرها في المستقبل. |
Les États membres qui ne l'ont pas encore fait sont vivement invités à communiquer au secrétariat leurs calendriers de paiements, et, autant que faire se peut, effectuer les versements tôt dans l'année. | UN | والدول الأعضاء التي لم تقم بذلك يجري تشجيعها على إبلاغ الأمانة عن المواعيد التي تعتزم فيها القيام بالتسديدات، بما في ذلك السداد المبكر كلما أمكن ذلك. |
Les membres qui ne l'ont pas encore fait sont vivement encouragés à communiquer au secrétariat un calendrier prévisionnel des paiements, mentionnant, chaque fois que possible, les paiements anticipés qu'ils prévoient faire. | UN | ويُشجّع الأعضاء الذين لم يقوموا بذلك بعد على إبلاغ الأمانة العامة بالجداول الزمنية التي يزمعون التقيد بها لتسديد الدفعات، بما في ذلك حيثما يمكن التسديد المبكّر. |
Le Comité a demandé aux pays membres de communiquer au secrétariat les coordonnées des points focaux nationaux chargés de la lutte contre la prolifération et la circulation illicite des armes légères. | UN | وطلبت اللجنة إلى البلدان الأعضاء إبلاغ الأمانة المعلومات اللازمة للاتصال بمراكز التنسيق الوطنية المكلفة بمكافحة انتشار الأسلحة الخفيفة وتداولها غير المشروع. |
6. Invite les pays à faire connaître au secrétariat les problèmes précis qu'ils rencontrent lors de l'application de la procédure PIC provisoire ainsi que leurs besoins en matière d'assistance technique et prie le secrétariat d'en faire part aux éventuels donateurs; | UN | 6 - تدعو البلدان إلى إبلاغ الأمانة بما تواجهه من مصاعب محددة في تنفيذ الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم وباحتياجاتها من المساعدة التقنية ذات الصلة؛ |
3. Invite en outre les Parties à faire savoir au secrétariat avant le 30 juin 2001 l'usage qu'elles ont fait du fichier; | UN | 3- يدعو كذلك الأطراف إلى إبلاغ الأمانة في موعد أقصاه 30 حزيران/يونيه 2001 عن مدى استخدامها للقائمة؛ |
Les délégations sont invitées à signaler au Secrétariat avant la réunion ou, au plus tard, au moment de l'examen de l'ordre du jour provisoire, les questions qui, à leur avis, auraient dû y figurer, mais n'ont pas été abordées. | UN | 8 - والوفود مدعوّة إلى إبلاغ الأمانة قبل الاجتماع أو، على أقصى تقدير، أثناء النظر في جدول الأعمال المؤقت بأي مسائل ترى أنه كان يتعين إدراجها في جدول الأعمال المؤقت والتي لا يبدو أن الجدول يغطيها. |