"إجراءات أخرى" - Translation from Arabic to French

    • d'autres mesures
        
    • nouvelles mesures
        
    • d'autres procédures
        
    • d'autres actions
        
    • autre mesure
        
    • autre procédure
        
    • mesures complémentaires
        
    • des mesures supplémentaires
        
    • les mesures
        
    • autre action
        
    • suite à donner
        
    Après avoir pris connaissance de ce rapport, la Conférence des Parties souhaitera peut-être définir d'autres mesures à prendre pour améliorer ces mécanismes. UN وقد يُحدد مؤتمر الأطراف، بعد النظر في هذا التقرير، إجراءات أخرى يلزم اتخاذها من أجل تعزيز آليات التنسيق الإقليمي.
    Pour d'autres, l'examen de la réponse de l'organisation se poursuivait, et une procédure régulière appelait encore d'autres mesures. UN وذهب آخرون إلى أن النظر في رد الحزب الراديكالي عبر الوطني لا يزال مستمرا، وأن سلامة الإجراءات تتطلب اتخاذ إجراءات أخرى.
    L'Assemblée générale étudiera en temps voulu le rapport du Secrétaire général et envisagera l'opportunité de prendre de nouvelles mesures. UN وسوف تنظر الجمعية العامة، في الوقت المناسب، في تقرير الأمين العام وفي أي إجراءات أخرى في هذا الشأن.
    d'autres procédures spéciales des Nations Unies y ont eu abondamment recours. UN واستحضرت الإطار إجراءات أخرى تابعة للأمم المتحدة على نطاق واسع.
    Le nouveau traité signé en avril 2010 entre les États-Unis et la Fédération de Russie constitue une étape positive, qui doit être suivie d'autres actions. UN وتشكل المعاهدة الجديدة التي وقعتها الولايات المتحدة والاتحاد الروسي خطوة إيجابية ينبغي أن تتبعها إجراءات أخرى.
    Aucune autre mesure n'a été prise à ce jour. UN ولم تُتخذ أي إجراءات أخرى بهذا الصدد حتى الآن.
    Dans le cadre de toute procédure judiciaire, ou dans toute autre procédure devant un organe quelconque de l'État, les châtiments corporels sont également interdits conformément à la législation du Malawi. UN كما يحظر بموجب قوانين ملاوي العقابُ البدني في إطار أي إجراءات قضائية أو أي إجراءات أخرى تباشرها أي هيئة تابعة للدولة.
    iv) La sixième Conférence d'examen examinera les travaux de ces réunions et se prononcera sur toutes mesures complémentaires à prendre. UN `4` ينظر المؤتمر الاستعراضي السادس في أعمال هذه الاجتماعات ويبت في اتخاذ أي إجراءات أخرى.
    d'autres mesures, telles que l'élimination du boycottage arabe, qui n'a plus d'actualité, contribueraient grandement à ce processus. UN وهناك إجراءات أخرى يمكن أن تساعد هذه العملية مساعدة كبيرة، مثل إزالة المقاطعة العربية التي عفا عليها الزمن.
    d'autres mesures du même ordre pourraient se révéler indispensables aussi. UN وقد نحتــاج أيضا إلى إجراءات أخرى مشابهة.
    L'État procédant à l'inspection peut, avec l'accord de l'État du pavillon, prendre d'autres mesures appropriées. UN ويجوز للدولة، بموافقة دولة العلم أن تتخذ إجراءات أخرى مناسبة.
    Il ne doute pas que ceux-ci prendront toutes nouvelles mesures susceptibles de les aider à coopérer pleinement avec le CCI et à lui fournir un appui efficace. UN والوحدة على ثقة من أنهم سيتخذون أية إجراءات أخرى تكون من شأنها تعزيز تعاونهم الكامل مع وحدة التفتيش المشتركة ودعمهم الفعال لها.
    Le rapport est actuellement à l'examen aux fins d'identification des nouvelles mesures que le gouvernement pourrait prendre dans ce domaine. UN والتقرير قيد النظر الآن للوقوف على ما يمكن أن تتخذه الحكومة من إجراءات أخرى في هذا الميدان.
    De nouvelles mesures sont en projet pour accroître l'emploi. UN ويخطط لتنفيذ إجراءات أخرى لزيادة فرص العمل.
    Le Groupe d'experts ignore s'ils ont l'intention d'engager d'autres procédures. UN ولا يعلم الفريق إن كانت هذه الشركات تعتزم اتخاذ إجراءات أخرى.
    En outre, cette notion pouvait couvrir d'autres procédures dont l'applicabilité devait être appréciée au cas par cas au vu de la nature du droit concerné. UN وقد يشمل أيضاً إجراءات أخرى يتعين تقديرها على أساس كل حالة على حدة في ضوء طبيعة الحق المعني.
    Le nouveau traité signé en avril 2010 entre les États-Unis et la Fédération de Russie constitue une étape positive, qui doit être suivie d'autres actions. UN وتشكل المعاهدة الجديدة التي وقعتها الولايات المتحدة والاتحاد الروسي خطوة إيجابية ينبغي أن تتبعها إجراءات أخرى.
    Qui plus est, il a menacé de mener d'autres actions susceptibles de porter atteinte à notre territoire. UN علاوة على ذلك، هددت باتخاذها إجراءات أخرى يمكن أن تشكل تعديا على أراضينا.
    Aucune plainte n'ayant été déposée, aucune autre mesure n'a été prise. UN ونظرا لأنه لم تقدم أي شكوى، فإنه لم تتخذ أية إجراءات أخرى.
    Par ailleurs, aucune autre procédure n'avait été définie pour pallier le non-respect et la non-mise en œuvre de ces consignes. UN ونتيجة لعدم اعتماد وتنفيذ الإجراءات، لم تكن هناك إجراءات أخرى تعوض عن عدم استخدامها.
    Affaires clôturées sans que des mesures complémentaires soient nécessaires UN القضايا المغلقة دون الحاجة إلى اتخاذ إجراءات أخرى
    Elles n'avaient pas été poursuivies parce que les éléments d'appréciation disponibles au moment de leur classement n'étaient pas suffisants pour justifier des mesures supplémentaires. UN ولم يجرِ التحقيق فيها نظرا لعدم توافر أدلة كافية عند إقفالها تستوجب إجراءات أخرى.
    Ces inspections, de même que toutes les mesures prises, se conformeraient aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وستجرى عمليات التفتيش هذه وستتخذ أية إجراءات أخرى وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    M. Nakkari propose donc qu'il soit pris note du rapport, toute autre action pouvant donner lieu à des divergences qui devraient être réglées dans le cadre de consultations. UN وعليه فهو يقترح الإحاطة علما بالتقرير. لأن أي إجراءات أخرى يمكن أن تثير خلافات تحتاج تسويتها إلى مشاورات غير رسمية.
    Le Comité souhaitera peut-être prendre note des informations fournies et envisager la suite à donner, le cas échéant. UN وقد تود اللجنة أن تحيط علماً بالمعلومات المقدمة وأن تنظر في أي إجراءات أخرى محتملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more