"إجراءات للرقابة" - Translation from Arabic to French

    • des procédures de contrôle
        
    • procédures de surveillance
        
    • les modalités d'application du contrôle
        
    Ces États doivent aussi peser de tout leur poids pour que des procédures de contrôle des forces du Gouvernement fédéral de transition soient mises en place. UN وينبغي قيامها أيضاً بالضغط من أجل وضع إجراءات للرقابة فيما يتعلق بقوات هذه الحكومة.
    Définir et appliquer officiellement des procédures de contrôle interne que l'on puisse retracer pour garantir la fiabilité des données communiquées sur la valeur totale en fin d'exercice du matériel en service UN وضع وتنفيذ إجراءات للرقابة الداخلية ذات طابع رسمي ويمكن تتبعها من أجل ضمان موثوقية المعلومات التي تقدم عن القيمة الكلية للممتلكات الموجودة قيد الاستخدام في نهاية الفترة.
    g) Définir et appliquer officiellement des procédures de contrôle interne que l'on puisse retracer pour garantir la fiabilité des données communiquées sur la valeur totale en fin d'exercice du matériel en service (par. 116). UN (ز) وضع وتنفيذ إجراءات للرقابة الداخلية ذات طابع رسمي ويمكن تتبعها من أجل ضمان موثوقية المعلومات التي تقدم عن القيمة الكلية للممتلكات الموجودة قيد الاستخدام في نهاية الفترة (الفقرة 116).
    De surcroît, des procédures de surveillance durant les phases opérationnelle et post-fermeture devraient être instaurées en vue de déterminer les effets nocifs potentiels de la décharge pour l'environnement et de prendre les mesures correctives appropriées. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي وضع إجراءات للرقابة أثناء مراحل التشغيل وما بعد الإغلاق لمواقع طمر النفايات وذلك من أجل تحديد أية تأثيرات بيئية سلبية يحتمل أن تنجم عن مواقع الطمر، واتخاذ ما يناسب من إجراءات.
    :: Décret gouvernemental no 1807 du 20 novembre 2003 entérinant les modalités d'application du contrôle des transferts internationaux des transferts de biens militaires; UN - قرار مجلس الوزراء رقم 1807 المؤرخ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 المتعلق باعتماد إجراءات للرقابة الحكومية على عمليات النقل الدولي للبضائع العسكرية
    Le FNUAP était en train de formuler des procédures de contrôle interne et des orientations pour les bureaux de pays afin d'aider ces bureaux et les partenaires de réalisation à nommer les vérificateurs des projets, conformément à ses directives sur l'exécution nationale. UN وكان الصندوق في سبيله إلى صياغة إجراءات للرقابة الداخلية وتوجيهات للمكاتب القطرية بما يساعد كلا من المكاتب القطرية والشركاء المنفذين على تعيين مراجعي حسابات المشاريع، وفقاً لتوجيهات الصندوق، عن نفقات التنفيذ على الصعيد الوطني.
    L'ONUDC devrait définir et appliquer des procédures de contrôle interne formelle et vérifiables pour garantir la fiabilité des données communiquées sur la valeur totale du matériel en service en fin d'exercice.. UN يضع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وينفذ إجراءات للرقابة الداخلية ذات طابع رسمي ويمكن تتبعها من أجل ضمان موثوقية المعلومات التي تُقدَّم عن القيمة الكلية للممتلكات الموجودة قيد الاستخدام في نهاية الفترة.
    L'ONUDC a accepté, comme le Comité le recommandait, de définir et d'appliquer officiellement des procédures de contrôle interne que l'on puisse retracer pour garantir la fiabilité des données communiquées sur la valeur totale en fin d'exercice du matériel en service. 13. Consultants, experts et personnel temporaire UN 88 - وافق مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على توصية المجلس بأن يتم وضع وتنفيذ إجراءات للرقابة الداخلية ذات طابع رسمي ويمكن تتبعها من أجل ضمان موثوقية المعلومات التي تقدم عن القيمة الإجمالية للممتلكات المستخدمة في نهاية الفترة.
    Au paragraphe 88, le Comité a noté que l'ONUDC avait accepté la recommandation l'invitant à définir et à mettre en place des procédures de contrôle interne formalisées et traçables pour garantir la fiabilité des informations données sur la valeur totale des biens en service en fin de période. UN 587 - وفي الفقرة 88، وافق المكتب على توصية المجلس بوضع وتنفيذ إجراءات للرقابة الداخلية ذات طابع رسمي ويمكن تتبعها من أجل ضمان موثوقية المعلومات التي تقدم عن القيمة الإجمالية للممتلكات المستخدمة في نهاية الفترة.
    Au paragraphe 117, l'UNODC a accepté, sur la recommandation répétée du Comité, de définir et d'appliquer officiellement des procédures de contrôle interne que l'on puisse retracer pour garantir la fiabilité des données communiquées concernant la valeur totale en fin d'exercice du matériel en service. UN 779 - وفي الفقرة 117، وافق المكتب على التوصية التي كرر تأكيدها المجلس له بأن يقوم بوضع وتنفيذ إجراءات للرقابة الداخلية ذات طابع رسمي ويمكن تتبعها من أجل ضمان موثوقية المعلومات التي تُقدَّم عن القيمة الكلية للممتلكات الموجودة قيد الاستخدام في نهاية الفترة.
    Au paragraphe 88, l'ONUDC a accepté, comme le Comité le recommandait, de définir et d'appliquer officiellement des procédures de contrôle interne que l'on puisse retracer pour garantir la fiabilité des données communiquées sur la valeur totale en fin d'exercice du matériel en service. UN 794 - وفي الفقرة 88، وافق المكتب على توصية المجلس له بوضع وتنفيذ إجراءات للرقابة الداخلية ذات طابع رسمي ويمكن تتبعها من أجل ضمان موثوقية المعلومات التي تقدم عن القيمة الإجمالية للممتلكات المستخدمة في نهاية الفترة.
    L'UNODC a accepté, comme le recommandait de nouveau le Comité, de définir et d'appliquer officiellement des procédures de contrôle interne que l'on puisse retracer pour garantir la fiabilité des données communiquées sur la valeur totale en fin d'exercice du matériel en service. UN 117 - ووافق المكتب على توصية المجلس المعاد تأكيدها بأن يتم وضع وتنفيذ إجراءات للرقابة الداخلية ذات طابع رسمي ويمكن تتبعها من أجل ضمان موثوقية المعلومات التي تُقدَّم عن القيمة الكلية للممتلكات الموجودة قيد الاستخدام في نهاية الفترة.
    Au paragraphe 117, l'ONUDC a souscrit à la recommandation que le Comité lui a faite de nouveau de définir et d'appliquer officiellement des procédures de contrôle interne que l'on puisse retracer pour garantir la fiabilité des données communiquées sur la valeur totale en fin d'exercice du matériel en service. UN 855 - في الفقرة 117، وافق المكتب على توصية المجلس المكررة له بأن يضع وينفذ إجراءات للرقابة الداخلية ذات طابع رسمي ويمكن تتبعها من أجل ضمان موثوقية المعلومات التي تقدم عن القيمة الكلية للممتلكات الموجودة قيد الاستخدام في نهاية الفترة.
    Le Comité a recommandé que l'UNODC définisse et applique officiellement des procédures de contrôle interne qui puissent être retracées pour garantir la fiabilité des données communiquées sur la valeur totale en fin d'exercice du matériel en service (par. 88). UN أوصى المجلس بأن يقوم المكتب بوضع وتنفيذ إجراءات للرقابة الداخلية ذات طابع رسمي ويمكن تتبعها من أجل ضمان موثوقية المعلومات التي تقدم عن القيمة الإجمالية للممتلكات المستخدمة في نهاية الفترة. (الفقرة 88)
    Le Comité a de nouveau recommandé à l'UNODC de définir et d'appliquer officiellement des procédures de contrôle interne que l'on puisse retracer pour garantir la fiabilité des données communiquées sur la valeur totale en fin d'exercice du matériel en service (par. 116) UN كرّر المجلس توصيته بأن يقوم المكتب بوضع وتنفيذ إجراءات للرقابة الداخلية ذات طابع رسمي ويمكن تتبعها من أجل ضمان موثوقية المعلومات التي تقدم عن القيمة الإجمالية للممتلكات المستخدمة في نهاية الفترة (الفقرة 116).
    Au paragraphe 88 de son rapport pour l'exercice biennal 2006-2007 (A/63/5/Add.9), le Comité a indiqué que l'UNODC avait accepté, comme il le lui recommandait, < < de définir et d'appliquer officiellement des procédures de contrôle interne que l'on puisse retracer pour garantir la fiabilité des données communiquées sur la valeur totale en fin d'exercice du matériel en service > > . UN 115 - وفي الفقرة 88 من تقرير المجلس لفترة السنتين 2006-2007 (A/63/5/Add.9)، " وافق المكتب على التوصية الصادرة عن المجلس بأن يتم وضع وتنفيذ إجراءات للرقابة الداخلية ذات طابع رسمي ويمكن تتبعها من أجل ضمان موثوقية المعلومات التي تقدم عن القيمة الكلية للممتلكات الموجودة قيد الاستخدام في نهاية الفترة " .
    De surcroît, des procédures de surveillance durant les phases opérationnelle et post-fermeture devraient être instaurées en vue de déterminer les effets nocifs potentiels de la décharge pour l'environnement et de prendre les mesures correctives appropriées. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي وضع إجراءات للرقابة أثناء مراحل التشغيل وما بعد الإغلاق لمواقع طمر النفايات وذلك من أجل تحديد أية تأثيرات بيئية سلبية يحتمل أن تنجم عن مواقع الطمر، واتخاذ ما يناسب من إجراءات.
    De surcroît, des procédures de surveillance durant les phases opérationnelle et postfermeture devraient être instaurées en vue de déterminer les effets nocifs potentiels de la décharge pour l'environnement et de prendre les mesures correctives appropriées. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي وضع إجراءات للرقابة أثناء مراحل التشغيل وما بعد الإغلاق لمواقع طمر النفايات وذلك من أجل تحديد أية تإيثرات بيئية سلبية يمكن أن تنجم عن مواقع الطمر واتخاذ ما يناسب من إجراءات تصحيحية.
    :: Décret gouvernemental no 86 du 28 janvier 2004 entérinant les modalités d'application du contrôle des transferts internationaux de biens à double usage; UN - قرار مجلس الوزراء رقم 86 المؤرخ 28 كانون الثاني/يناير 2004 المتعلق باعتماد إجراءات للرقابة الحكومية على عمليات النقل الدولي للبضائع ذات الاستخدام المزدوج

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more