"إجراء وقائي" - Translation from Arabic to French

    • des mesures préventives
        
    • action préventive
        
    • une précaution
        
    • mesure préventive
        
    • une mesure de sauvegarde
        
    • mesures de prévention
        
    • intervienne à titre préventif
        
    • une mesure de précaution
        
    Faute de quoi, l'Organisation des Nations Unies sera accusée d'être incapable de prendre des mesures préventives face à un danger imminent et généralement reconnu comme tel. UN وإن الفشل في ذلك سيعطي انطباعاً عن الأمم المتحدة بأنها عاجزة عن اتخاذ إجراء وقائي في مواجهة خطر وشيك معترف به عموماً.
    De plus en plus fréquemment, la situation des familles aux Antilles néerlandaises appelle des mesures préventives de la part des autorités. UN وتتطلب حالة اﻷسر في جزر اﻷنتيل الهولندية بصورة متزايدة اتخاذ إجراء وقائي من جانب السلطات.
    Si les causes profondes d'un conflit sont connues suffisamment tôt, il peut être possible d'entreprendre une action préventive appropriée. UN ويمكن أن يتيح إدراك اﻷسباب الجذرية للصراع في وقت مبكر إمكانية اتخاذ إجراء وقائي ملائم.
    Il faut que les mécanismes d'alerte détectent à temps les signes de conflits en devenir et qu'une action préventive se mette en place rapidement. UN ولا بد لآليات الإنذار المبكر من أن ترصد بوادر الصراع الناشئة في الوقت المناسب، وأن يُتخذ إجراء وقائي على جناح السرعة.
    Juste une précaution. Je ne veux pas que vous me tuiez pour mon retour. Open Subtitles مجرد إجراء وقائي.لا أريد أنت تقتلني على عودتي
    L'intervenant a rappelé aux États que la ratification du Protocole facultatif se rapportant au Pacte était également une importante mesure préventive. UN وذكّر الدول بأن التصديق على البروتوكول الاختياري للعهد هو إجراء وقائي مهم أيضاً.
    Lorsqu'une mesure de sauvegarde est appliquée pendant plus d'une année, elle doit être libéralisée à intervalles réguliers, alors que c'était auparavant tous les trois ans. UN وعندما يوضع إجراء وقائي ﻷكثر من سنة، فلا بد من تخفيفه تدريجيا على مراحل منتظمة وليس كل ثلاث سنوات كما كان الشأن من قبل.
    Le Comité était par contre bien placé pour identifier les situations réelles ou imminentes de discrimination raciale dans 143 pays du monde et l'on pouvait encore développer la coopération en ce qui concernait l'adoption de mesures de prévention appropriées. UN بيد أنه لوحظ أن اللجنة في موقف حسن يسمح لها بتحديد حالات التمييز العنصري الفعلي أو الوشيك الحدوث في ١٤٣ بلدا من بلدان العالم وأن هناك مجالا لتطوير التعاون فيما يتعلق باتخاذ إجراء وقائي ملائم.
    Il est également préoccupé par l'usage excessif de la force de la part des policiers contre certaines minorités et par les récentes émeutes anti-Roms et le saccage de biens leur appartenant, parfois sans que la police intervienne à titre préventif. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً من استخدام قوات الشرطة المفرط للقوة ضد بعض الأقليات ومما وقع مؤخراً من أعمال شغب معادية للروما وتدمير ممتلكاتهم، والتي جرت في بعض الحالات دون أي إجراء وقائي من جانب الشرطة.
    Les États de la CARICOM sont résolus à prendre des mesures préventives avant qu'une catastrophe ne frappe la région. UN وتعتزم دول الاتحاد الكاريبي اتخاذ إجراء وقائي قبل وقوع كارثة في المنطقة.
    Les vivres et les médicaments manquent et, avec l'hiver qui approche, les victimes du conflit risquent de se trouver exposées à des privations supplémentaires si des mesures préventives ne sont pas prises d'urgence. UN ويوجد عجز في اﻷغذية واﻷدوية، وسيترتب على قدوم الطقس الشتوي مشاق إضافية لضحايا النزاع ما لم يتخذ إجراء وقائي عاجل.
    Ce genre d'échanges peut permettre de prendre des mesures préventives en temps voulu. UN ويمكن لهذا النوع من التفاعل أن يتيح اتخاذ إجراء وقائي في وقت ملائم.
    Sauf lorsque les circonstances l'ont contraint à prendre des mesures préventives pour maintenir l'ordre public, le Gouvernement s'est montré extrêmement tolérant. UN وفيما عدا الظروف التي اضطرت فيها الحكومة إلى اتخاذ إجراء وقائي بغية الحفاظ على النظام العام، فإن الحكومة كانت في معظم الحالات متسامحة.
    Saluant l'idée avancée par le Rapporteur spécial d'une action préventive dans ce domaine, il lui demande de préciser ses attentes en la matière. UN ورحب بفكرة المقرر الخاص التي تتمثل في اتخاذ إجراء وقائي في هذا المجال، ثم طالبه بتحديد اتجاهاته في هذا المضمار.
    Le HCR a pris des mesures pour lancer une action préventive y compris par l'élaboration d'un code de conduite. UN وقد اتخذت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تدابير من أجل إطلاق إجراء وقائي بما في ذلك إعداد مدونة لقواعد السلوك.
    Rôle de la compétence universelle ou extraterritoriale dans l'action préventive contre l'impunité UN دور الاختصاص العالمي أو فيما وراء الحدود الإقليمية، في اتخاذ إجراء وقائي من الإفلات من العقاب
    Rôle de la compétence universelle ou extraterritoriale dans l'action préventive contre l'impunité : projet de résolution UN دور الاختصاص العالمي أو عبر الحدود الإقليمية في اتخاذ إجراء وقائي من الإفلات من العقاب: مشروع قرار
    - C'est juste une précaution, mais vu les circonstances, je n'ai pas le choix. Open Subtitles إنه إجراء وقائي فحسب لكن تحت الظروف الحالية لا أملك خياراً آخر
    - C'est juste une précaution. Open Subtitles إنه مجرد إجراء وقائي - ألهذا السبب الباب -
    Il s'agit d'une mesure préventive, et non punitive, à la différence de l'isolement cellulaire dont il est question plus loin. La séparation n'est ordonnée que lorsqu'il n'est pas possible d'atteindre le but recherché par une mesure moins restrictive. UN وهذا النوع من الحبس المنفصل هو إجراء وقائي وليس عقابياً، ويجب التمييز بينه وبين العزل الذي لا يستخدم إلا عندما يكون هناك غرض لا تنجح في تحقيقه أي تدابير أخرى.
    Le Comité était par contre bien placé pour identifier les situations réelles ou imminentes de discrimination raciale dans 143 pays du monde et l'on pouvait encore développer la coopération en ce qui concernait l'adoption de mesures de prévention appropriées. UN بيد أنه لوحظ أن اللجنة في موقف حسن يسمح لها بتحديد حالات التمييز العنصري الفعلي أو الوشيك الحدوث في ١٤٣ بلدا من بلدان العالم وأن هناك مجالا لتطوير التعاون فيما يتعلق باتخاذ إجراء وقائي ملائم.
    Il est également préoccupé par l'usage excessif de la force de la part des policiers contre certaines minorités et par les récentes émeutes anti-Roms et le saccage de biens leur appartenant, parfois sans que la police intervienne à titre préventif. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً من استخدام قوات الشرطة المفرط للقوة ضد بعض الأقليات ومما وقع مؤخراً من أعمال شغب معادية للروما وتدمير ممتلكاتهم، والتي جرت في بعض الحالات دون أي إجراء وقائي من جانب الشرطة.
    une mesure de précaution destinée à assurer ma sécurité contre l'irruption intempestive du feu de sorcier. Open Subtitles انه إجراء وقائي لضمان سلامتي ضد نارك السحريه المفاجأه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more