la demande totale de planification familiale chez les femmes mariées est passée de 60 % en 2000 à 62 % en 2004. | UN | وزاد إجمالي الطلب على تنظيم الأُسرة بين المتزوجات من 60 في المائة في عام 2000 إلى 62 في المائة في عام 2004. |
Pour les pays du CCG et le Yémen, la demande à usage agricole variait entre 21 et 93 % de la demande totale. | UN | أما بالنسبة لبلدان مجلس التعاون الخليجي واليمن، فقد تراوح الطلب على المياه للزراعة من ٢١ و ٩٣ في المائة من إجمالي الطلب على المياه. |
Le gaz naturel devrait être la source d'énergie dont la croissance serait la plus rapide, pour représenter plus de 25 % de la demande totale d'énergie à la fin du siècle. | UN | ومن المسقط أن يكون الغاز الطبيعي كمصدر للطاقة أسرع نموا، ليشكل أكثر من ٢٥ في المائة من إجمالي الطلب على الطاقة عند مطلع القرن. |
Les prix des produits de base ont eu tendance à suivre des cycles qui sont fortement corrélés aux fluctuations de la demande globale mondiale. | UN | أضحت حركة أسعار السلع الأولية تنزع إلى كونها دورية شديدة الارتباط بتقلبات إجمالي الطلب العالمي. |
Ces mesures impliquaient généralement une réduction des dépenses publiques, y compris au titre des services sociaux, une réduction de la demande globale et une réaffectation des fonds publics. | UN | وتتطلب هذه السياسات عموما تخفيض الانفاق الحكومي، بما في ذلك الانفاق على الخدمات الاجتماعية، وتقليص إجمالي الطلب في الاقتصاد وتحولات في الإنفاق الحكومي. |
total de la demande mondiale | UN | إجمالي الطلب العالمي |
Ce retrait du consommateur américain est une partie (et peut-être la moitié) du processus de rééquilibrage de l’économie mondiale. Rétablir l’équilibre de la corrélation épargne-investissements implique une baisse de 800 milliards de dollars environ de la demande agrégée globale. | News-Commentary | وهذا الانسحاب من جانب المستهلكين في الولايات المتحدة يشكل جزءاً (وربما النصف) من عملية إعادة التوازن إلى الاقتصاد العالمي. إن استعادة التوازن بين الادخار والاستثمار في الولايات المتحدة يعني ضمناً انخفاض إجمالي الطلب العالمي بما يعادل 800 مليار دولار تقريباً. |
24. L'un des principaux problèmes rencontrés tient au fait que les statistiques actuelles portent uniquement sur les travaux achevés et ne donnent pas d'indications sur le travail à faire, ni sur la demande totale de services. | UN | ٢٤ - من أهم ما يواجه من مشاكل أن إحصاءات عبء العمل الحالية تتناول العمل المنجز فقط، وليس عبء العمل الوارد أو إجمالي الطلب على الخدمات. |
34. On estime que les services de construction qui font l'objet de marchés passés par les pouvoirs publics, à tous les niveaux d'administration, représentent jusqu'à la moitié de la demande totale de ce type de services. | UN | 34- تقدر مشتريات الحكومة لخدمات التشييد على جميع المستويات بنسبة تصل إلى نصف إجمالي الطلب عليها(19). |
49. la demande totale d'eau pour les besoins agricoles, industriels et familiaux de la région de la CESAO a atteint 140,1 milliards de mètres cubes en 1990 et devrait être de 158 milliards de mètres cubes en 1997. | UN | ٤٩ - وقد بلغ إجمالي الطلب على المياه لﻷغراض الزراعية والصناعية والمنزلية في منطقة اللجنة ١٤٠,١ بليون متر مكعب في عام ١٩٩٠، وتذهب التقديرات إلى أنه سيصل إلى ١٥٨ بليون متر مكعب في عام ١٩٩٧. |
Les pays d'Amérique du Nord membres de l'OCDE continuent d'avoir la demande totale d'énergie primaire commerciale la plus forte, leur consommation d'énergie ayant atteint en 1999 environ 2 557 mtep, contre environ 2 550 mtep pour l'ensemble des pays en développement. | UN | وظل البلدان الواقعان في أمريكا الشمالية المنتميان إلى تلك المنظمة يحرزان السبق في إجمالي الطلب على الطاقة الأولية التجارية، إذ بلغ استهلاك الطاقة في 1999 نحو 557 2 مليون طن متري من المكافئ النفطي، بالمقارنة بطلب إجمالي للبلدان النامية قدره نحو 550 2 مليون طن متري من المكافئ النفطي. |
la demande totale d'énergie primaire commerciale varie considérablement d'une région ou d'un groupe de pays à l'autre, en valeur totale et par habitant. | UN | 8 - وتوجد فروق ضخمة في إجمالي الطلب على الطاقة الأولية التجارية بالنسبة لمختلف المناطق الإقليمية ومختلف مجموعات البلدان، سواء من ناحية الأرقام المطلقة أو من ناحية نصيب الفرد. |
Cela se fait par une combinaison de quotas tarifaires et de licences qui assurent que les fournisseurs d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique (ACP) maintiennent — mais sans pouvoir l'accroître — leur part de marché d'environ 15 % de la demande totale de bananes de l'Union européenne. | UN | وهذا يتحقق من خلال الجمــع بين مجمـــوعة من الحصص التعريفية والتراخيص علــى نحــو يضمن للموردين في أفريقيا والبحر الكاريبي ودول المحيط الهادي المحافظة على نصيبهم من السوق، الذي يبلغ زهاء ١٥ في المائة من إجمالي الطلب على الموز في الاتحاد اﻷوروبي، مع عدم السماح لهم بزيادة هذا النصيب. |
Au niveau mondial, la demande totale de cdécaBDE varie considérablement d'un pays et d'un continent à l'autre (tableaux 2.2 et 2.3, UNEP/POPS/POPRC.10/INF5). | UN | ويختلف إجمالي الطلب العالمي في السوق على الإيثرات الثنائية الفينيل العشارية البروم-التجارية اختلافاً كبيراً فيما بين البلدان والقارات (الجدول 2-2 و2-3، UNEP/POPS/POPRC.10/INF/5). |
Malgré ces efforts, les réserves ne représentent que 17 % de la demande globale de céréales en Amérique subsaharienne. | UN | غير أنه برغم هذه الجهود، لم تمثل هذه الاحتياطيات سوى 17 في المائة فقط من إجمالي الطلب على الحبوب في أفريقيا جنوب الصحراء. |
Pour ce qui est de la demande, la taille limitée du marché intérieur explique le rôle vital des exportations, qui soutiennent la demande globale de produits agricoles et manufacturés et de services chypriotes. | UN | ومن ناحية الطلب، وبسبب صغر حجم السوق الداخلية تضطلع الصادرات بدور حيوي في استكمال إجمالي الطلب على المنتجات القبرصية الزراعية والمصنعة والخدمات. |
2. Les prix des produits de base ont tendance à suivre des cycles qui sont fortement corrélés aux fluctuations de la demande globale mondiale. | UN | 2- أضحت حركة أسعار السلع الأولية تنزع إلى كونها دورية شديدة الارتباط بتقلبات إجمالي الطلب العالمي. |
Pour ce qui est de la demande, la taille limitée du marché intérieur explique le rôle vital des exportations, qui soutiennent la demande globale de produits agricoles, minéraux et manufacturés et de services chypriotes. | UN | ومن ناحية الطلب، فإنه نظراً لصغر حجم السوق الداخلية تعد الصادرات ذات أهمية حيوية في تكملة إجمالي الطلب على المنتجات القبرصية الزراعية والمصنعة والخدمات. |
Pour ce qui est de la demande, la taille limitée du marché intérieur explique le rôle vital des exportations, qui soutiennent la demande globale de produits agricoles et manufacturés et de services chypriotes. | UN | ومن ناحية الطلب، فإن صغر حجم السوق الداخلية أدى إلى اضطلاع الصادرات بدور حيوي في استكمال إجمالي الطلب على المنتجات القبرصية الزراعية والمصنعة والخدمات. |
Par exemple, les ouvriers qui perdent leur travail à la suite d'une secousse extérieure telle que celle qu'a subie l'Albanie subissent une baisse des revenus qui à son tour réduit la demande globale et la production. | UN | وعلى سبيل المثال، يعاني العمال الذين فقدوا وظائفهم من جراء صدمة خارجية، انخفاضا في الدخل، يحد - بدوره - من إجمالي الطلب والناتج. |
Bien que les opioïdes restent la principale drogue qui pose problème, la demande de traitement pour usage de stimulants de type amphétamine est en nette augmentation en Asie du Sud, représentant 22 % du total de la demande de traitement en 2008. | UN | وعلى الرغم من أنَّ شبائه الأفيون ما زالت مشكلة المخدّرات الرئيسية، فإنَّ الطلب على العلاج فيما يتعلق بالمنشّطات الأمفيتامينية آخذ في التزايد، وخاصة في جنوب آسيا، حيث استأثرت بـ22 في المائة من إجمالي الطلب على العلاج في عام 2008. |
Maintenant que la hausse des taux d’intérêts fait chuter les prix de l’immobilier, la fête est finie. Les États-Unis se dirigeant vers, disons, un taux d’épargne de 4% (ce qui est encore faible par rapport à la normale), la demande agrégée va s’affaiblir et, avec elle, l’économie. | News-Commentary | ولكن بعد أن تسبب ارتفاع أسعار الفائدة في انخفاض أسعار المساكن وصلت اللعبة إلى نهايتها. ومع تحرك أميركا نحو معدلات ادخار تصل إلى 4% على سبيل المثال (وهو المعدل الذي ما زال يعتبر ضئيلاً بالمقاييس الطبيعية)، فلسوف يستمر إجمالي الطلب في الهبوط، ومعه الاقتصاد بالكامل. |