"إدانات" - Translation from Arabic to French

    • condamnations
        
    • condamnation
        
    • des inculpations
        
    • convictions
        
    • condamnés
        
    • condamnées
        
    • inculpation
        
    • été condamné
        
    nombre de poursuites judiciaires ayant abouti à des condamnations, en tant que de besoin; UN • عدد المحاكمات الناجحة للعناصر الإجرامية التي أسفرت عن إدانات حيثما
    Sa délégation partage le souhait du Rapporteur spécial d'atteindre à court terme des résultats particulièrement sous la forme de condamnations. UN وقال إن وفده يشارك المقرر الخاص رغبته في تحقيق نتائج في القريب العاجل، لا سيما في شكل إدانات.
    Elle s'est dite préoccupée par l'absence de condamnations au pénal pour enrôlement d'enfants soldats. UN وأثارت شواغل إزاء عدم إصدار إدانات جنائية تتعلق بتجنيد الأطفال.
    Mme Gabr voudrait savoir pourquoi les enquêtes sur les cas de mutilation génitale n'ont donné lieu à aucune condamnation. UN وقالت إنها تود معرفة السبب في كون التحقيقات في حالات ختان الإناث لم تترتب عليها أية إدانات.
    - Augmentation du nombre de poursuites intentées par le Gouvernement pour des violations graves des droits de l'homme qui ont abouti à une condamnation UN :: زيادة عدد الملاحقات القضائية الحكومية للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، والتي تُفضي إلى إدانات
    Plusieurs condamnations de procureurs ont été prononcées ces dernières années. UN وسُجِّلت في السنوات الأخيرة عدة إدانات لأعضاء في النيابة العامة.
    M. Bouzid demande si les enquêtes qui ont suivi ont donné lieu à des condamnations. UN وتساءل عما إذا كانت التحقيقات التي تلت تلك الحادثة قد أسفـرت عن أية إدانات.
    Sur celles-ci, 9 condamnations et 2 acquittements ont été prononcés. UN ومن أصل تلك المحاكمات، أسفرت 9 من الأحكام الصادرة عن إدانات وحكمين منها بالتبرئة.
    Fournir des données statistiques sur le nombre d'enquêtes, y compris d'enquêtes d'office, de poursuites et de condamnations dans les affaires de violence au foyer depuis 2007. UN ويرجى توفير معلومات إحصائية عن عدد التحقيقات بما فيها الملاحقات القضائية التي تأمر بها المحكمة وما ترتب عليها من إدانات في حالات العنف المنزلي منذ 2007.
    Les condamnations dont l'auteur a fait l'objet sont liées à sa dépendance à la drogue. UN وقد نشأت إدانات صاحب البلاغ نتيجة إدمانه المخدرات.
    Elle se demande s'il pourrait commenter l'incitation au recours aux mauvais traitements pour obtenir des avantages, comme dans le cas de fonctionnaires qui bénéficient d'une promotion pour avoir obtenu des aveux, des accusations formelles ou des condamnations. UN وتساءلت عما إذا كان يستطيع التعليق على استخدام إساءة المعاملة كحافز للحصول على مكافأة، على نحو ما ورد في الحالات التي حظي فيها مسؤولون بالترقية لحصولهم على اعترافات، أو توجيه اتهامات رسمية أو إدانات.
    À ce jour, plus de 150 plaintes ont été déposées, qui ont abouti à des condamnations dans 70 cas. UN وقد قدمت أكثر من 150 قضية حتى الآن، أسفرت 70 منها عن إدانات.
    Plusieurs affaires de traite avaient été jugées selon la nouvelle loi et avaient donné lieu à un certain nombre de condamnations. UN وقد نظرت المحاكم في عدة قضايا اتجار بموجب القانون الجديد وأصدرت عدة إدانات.
    Les condamnations dont l'auteur a fait l'objet sont liées à sa dépendance à la drogue. UN وكانت إدانات صاحب البلاغ ناتجة من إدمانه المخدرات.
    Au cours de ces derniers mois, les procédures mettant en cause des agents de la force publique ont abouti à des condamnations diverses et au paiement de dommages et intérêts aux victimes. UN وفي الشهور الأخيرة، أدت الدعاوى التي اتّهم فيها أعوان القوة العامة إلى إدانات مختلفة وإلى دفع تعويضات للضحايا.
    Une condamnation verbale de ces crimes n'est pas acceptable pour les citoyens de la République fédérale de Yougoslavie. UN وأي إدانات شفوية لهذه الجرائم أمر غير مقبول بالنسبة لمواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    La nouvelle loi a été appliquée dans deux affaires, mais aucune condamnation n'a été prononcée. UN وقد طُبق هذا القانون الجديد في حالتين، غير أنه لم تصدر أي إدانات في هذا الصدد.
    Aucune autre condamnation n'a été signalée depuis. UN ولم يُعلَن عن أية إدانات أخرى مماثلة منذ ذلك الحين.
    L'Unité a été en mesure d'obtenir la condamnation de 29 trafiquants, soit quatre de plus qu'en 2011. UN وتمكنت الوحدة من تأمين إدانة 29 من المتّجرين بالبشر، مسجلة زيادة بأربع إدانات على عام 2012.
    Pendant les six premiers mois de 2009, 123 enquêtes criminelles ont été ouvertes, dont 10 ont débouché sur des inculpations. UN وخلال الأشهر الستة الأولى من عام 2009، فُتح 123 تحقيقاً جنائياً أفضت إلى 10 إدانات حتى الآن().
    Je ne sais pas si vous êtes motivé par de fortes convictions ou par méchanceté. Open Subtitles لا يمكنني المعرفة إذا أنت محفز من قبل إدانات قوية أو الضغينة
    Pourcentage des hommes condamnés Dans le secondaire tertiaire UN نسبة الذكور المدعى عليهم الذين صدرت ضدهم إدانات
    Trois personnes ont été condamnées pour des infractions à la législation visant les organisations interdites. UN صدرت ثلاث إدانات نظيـر جرائم متعلقة بمنظمات محظورة.
    Quatre des condamnations ont été confirmées en appel, mais, dans deux autres cas, l'inculpation pour meurtre a été abandonnée au profit d'une inculpation pour homicide. UN وقد تم تثبيت أربع إدانات بعد استئناف الدعاوى، في حين أن التهم الموجهة في قضيتين أخريين خُفِّض مستواها من جريمة القتل العمد إلى جريمة القتل غير العمد.
    La Bulgarie a déclaré que sa législation interne prévoyait des peines plus lourdes lorsque l'auteur du crime avait déjà été condamné précédemment. UN وأفادت بلغاريا بأن تشريعها الداخلي ينص على تشديد العقوبة على الجاني الذي يرتكب الجريمة بعد إدانات سابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more