| Même Si nous pouvons parvenir bientôt à un consensus, il nous restera peu de temps pour des travaux de fond. | UN | وحتى إذا تمكنا من التوصل بسرعة الى توافق آراء، فإنه لن يبقى أمامنا إلا وقت محدود للاضطلاع بالأعمال الموضوعية. |
| Enfin, une lutte efficace contre la prolifération ne peut réussir que Si nous pouvons œuvrer de concert. | UN | وفي التحليل النهائي، لا يمكن أن ننجح في مكافحة الانتشار بصورة فعالة إلا إذا تمكنا جميعا من العمل معا. |
| Si on peut accéder à la radio, on peut envoyer un message sur les réseaux de l'Arche, leur dire qu'on est ici. | Open Subtitles | إذا تمكنا من إيصال جهاز الأرسال , فـبوسعنا بعثُ رسالة إلى قناة الآرك , و نخبرهم بأننا هنا. |
| - Oui ! Si on peut s'y rendre, tous nos problèmes disparaissent. | Open Subtitles | إذا تمكنا من الوصول إلى هناك كل مشاكلنا ستزول |
| Nous comprenons parfaitement que leur élimination totale ne peut être réalisée facilement, rapidement, et à moindre coût, mais la menace qu'elles posent pourrait être réduite si nous pouvions faire obstacle à leur utilisation et à leur production. | UN | وندرك تماما أنه لا يمكن تحقيق القضاء الكامل عليها بسهولة وبسرعة وبتكلفة زهيدة، ولكن يمكن تقليل التهديد الذي تفرضه إلى أقصى حد إذا تمكنا من وضع عقبات في سبيل استخدامها وإنتاجها. |
| Cet accès sera en outre facilité si nous parvenons à réduire la stigmatisation et la discrimination à l'encontre des populations les plus exposées au VIH. | UN | وعملية الحصول هذه ستصبح ميسّرة إذا تمكنا من الحد من الوصمة والتمييز ضد أولئك الأكثر عرضة لفيروس نقص المناعة البشرية. |
| Donc Si on pouvait arrêter ton frère de boire et qu'il nous montre là où il l'a cachée... | Open Subtitles | أنا كذلك لذا إذا تمكنا من إقناع أخيك عن التوقف عن الشراب وأن يُخبرنا أين يُخفيه |
| Si nous pouvons changer les gros titres, cela signifie que nous pouvons changer le futur. C'est ça. | Open Subtitles | إذا تمكنا من تغيير العناوين فهذا سيعني أننا سنتمكن من تغيير المستقبل |
| Si nous pouvons changer l'un de ses événements, nous pouvons tous les changer. | Open Subtitles | إذا تمكنا من تغيير واحد من هذه الأحداث فيمكننا تغييرهم جميعًا |
| - Il dit que Si nous pouvons faire inculper Carnahan pour meurtre, nous pouvons demander une autopsie. | Open Subtitles | إذا تمكنا من جعل كارنهان يتهم بالقتل يمكننا بأن نطالب بتشريح الجثه |
| Si on peut sauver une vie, tu dirais que c'est un gâchis ? | Open Subtitles | إذا تمكنا من إنقاذ حياة واحدة هل ستلقبين ذلك إهداراً؟ |
| Si on peut la trouver, on a une chance d'arrêter ça. | Open Subtitles | إذا تمكنا من العثور عليها، فقد حصلنا على لقطة لإغلاقها. |
| Si on peut sortir du pays, mon oncle nous cachera à Monrovia. | Open Subtitles | إذا تمكنا من الخروج من البلاد سيخفينا عمي في مونروفيا |
| si nous pouvions utiliser ce système pour communiquer avec le lieutenant, nous pourrions être capables de le programmer correctement. | Open Subtitles | إذا تمكنا من أستخدام هذه الأداة للأتصال مع سيادة المُلازم ربما نستطيع أستخدامها في التوقيت الصحيح |
| si nous pouvions gagner ce concours... peut-être que je pourrai amener ma famille en Amérique avec nous. | Open Subtitles | إذا تمكنا حقا من ربح هذه المسابقة ربما يمكنني جلب عائلتي إلى أمريكا معنا |
| Les progrès accomplis en matière de développement économique et social ne seront durables que si nous parvenons à mettre un terme aux conflits sur le continent africain. | UN | فلن يكون التقدم المحرز في التنمية الاقتصادية والاجتماعية مستداما إلا إذا تمكنا من وضع حد للصراع في القارة الأفريقية. |
| Notre quête de solutions aux nouvelles menaces ne peut progresser que si nous parvenons à préserver la paix et la sécurité internationales. | UN | إن بحثنا عن حلول للأخطار الجديدة لا يمكن أن يحرز تقدما إلاّ إذا تمكنا من الحفاظ على السلم والأمن الدوليين. |
| Si on pouvait voir la nuit étoilée sous une lumière ultraviolette, les étoiles disparaîtraient presque toutes, | Open Subtitles | لذا، إذا تمكنا من رؤية سماء الليل بضوء الفوق البنفسجي، سوف تختفي جميع النجوم تقريباً، |
| Si on pouvait mettre ce désastre sur le dos d'un gang de rue mexicain, tout ça serait beaucoup plus net. | Open Subtitles | إذا تمكنا من ربط تلك الكارثة لعصابة شوارع مكسيكية كل شيء سيكون أسهل |
| La lutte contre les drogues ne sera efficace que si nous sommes capables de surmonter les facteurs structurels, sociaux et économiques qui contribuent à maintenir l'offre et la demande en drogues. | UN | إن مكافحة المخدرات لن تكون فعالة إلا إذا تمكنا من حل العوامل البنيوية والاجتماعية والاقتصادية التي تؤدي إلى استمرار عرض المخدرات والطلب عليها. |
| Mais si on arrive seulement à contenir ceci à ce niveau, au niveau familial, on pourrait bien avoir une chance contre ce truc. | Open Subtitles | لا إذا تمكنا من أحتواء هذا عن هذا المستوى.. مستوى العائلة،ربما يمكننا التغلب عليه |
| Évidemment, si on réussit à attraper ses meurtriers, votre accord pour des procès civils potentiels montera en flèche. | Open Subtitles | واضحاً، إذا تمكنا من القبض على قاتليها تسويتك من أي دعاوى مدنية سترتفع |
| Les espoirs de l'humanité pour le XXIe siècle ne se réaliseront que si nous sommes en mesure d'organiser un avenir plus juste, plus équitable et plus équilibré. | UN | ولن تتحقق آمال البشرية بالنسبة للقرن الحادي والعشرين إلا إذا تمكنا من أن نبني سويا مستقبلا أكثر انصافا ومساواة وتوازنا. |
| La sécurité, la prospérité et la paix, que nous imaginons être les piliers du XXIe siècle, seraient, en effet, réalisables, mais à condition seulement que nous soyons aujourd'hui capables d'agir déjà en leur nom et pour leur en ouvrir la voie. | UN | إن اﻷمن والازدهار والسلام التي نتوخاها ركائز للقرن الحادي والعشرين، لن تتحقق في الواقــع إلا إذا تمكنا من العمــل اﻵن مــن أجــل شق الطريق. |