| Par conséquent, le Comité n'était pas en mesure de déterminer si les projets étaient en avance ou en retard par rapport au calendrier. | UN | ونتيجة لذلك، لم يكن المجلس في وضع يتيح له تقييم ما إذا كانت المشاريع قد سبقت الجدول أو تخلفت عنه. |
| Par conséquent, le Comité n'était pas en mesure de déterminer si les projets étaient en avance ou en retard par rapport au calendrier. | UN | ونتيجة لذلك، لم يكن المجلس في وضع يتيح له تقييم ما إذا كانت المشاريع قد سبقت الجدول أو تخلفت عنه. |
| Les études visaient également à déterminer si les projets étaient viables et s'ils continuaient à promouvoir la mission du PNUE dans le domaine de l'environnement. | UN | ونظرت الدراسات أيضا فيما إذا كانت المشاريع مستدامة وهل أنها ما زالت توفر مسارا حفازا لبرنامج الأمم المتحدة من أجل النهوض بمهمته البيئية. |
| Il s'agit de vérifier si les projets ou les activités identifiés au cours des étapes 1 et 2 ont trait aux objectifs de la Convention. | UN | ويتم ذلك بالتحقق ما إذا كانت المشاريع أو الأنشطة التي تم تعيينها نتيجة للخطوة 1 والخطوة 2 تعالج أهداف الاتفاقية. |
| Les privatisations réussies permettent certes de cesser de subventionner les entreprises publiques déficitaires, mais on doute de plus en plus que la propriété influe sur l’efficacité si les entreprises publiques sont dirigées par des équipes de gestion autonomes et motivées, comme, par exemple, à Singapour. | UN | وبالرغم من أن الخصخصة الفعالة خفﱠضت الدعم المقدم للمشاريع العامة الخاسرة، لا تزال هناك شكوك متزايدة حول ما إذا كانت للملكيـة علاقـة بالفعالية إذا كانت المشاريع العامة تدار بأفرقة إدارية مستقلة ومتحمسة كما هي الحال في سنغافورة على سبيل المثال. |
| L'une des initiatives prises dans ce contexte est la mise en place d'un < < Capacity Development Tracker > > (Indicateur de renforcement des capacités), qui permet de déterminer si les projets sont fondés sur une forte demande des partenaires, en indiquant des résultats précis, entre autres indicateurs. | UN | ومن بين هذه المبادرات تطوير أداة تتبع تنمية القدرات لتقييم ما إذا كانت المشاريع تُبنى على أساس طلب قوي من الشركاء وتحدد نتائج واضحة ومؤشرات مناظرة لها. |
| 27. Les EIA, dûment accréditées par le Comité, sont chargées de déterminer si les projets et les réductions des émissions ou les renforcements des absorptions qui en résultent satisfont aux critères établis pour les projets d'application conjointe. | UN | 27- وتتولى الكيانات المستقلة المعتمدة من اللجنة مسؤولية تحديد ما إذا كانت المشاريع وما تنطوي عليه من عمليات خفض الانبعاثات أو تعزيز إزالتها تستوفي الشروط ذات الصلة المحددة لمشاريع التنفيذ المشترك. |
| D'après le PNUD, il était essentiel de déterminer si les projets fonctionnaient bien et si le PNUD rentabilisait ses investissements. | UN | ووفقاً للبرنامج الإنمائي، من المهم معرفة ما إذا كانت المشاريع تعمل وما إذا كان البرنامج الإنمائي يتلقى عائداً عن استثماره. |
| c) si les projets ont atteint leurs objectifs, s'ils ont été exécutés selon le calendrier fixé et conformément aux normes de qualité établies. | UN | )ج( ما إذا كانت المشاريع قد حققت أهدافها ونفذت في حينها، في حدود الميزانية ووفقا للمعايير المتعلقة بالجودة. |
| 39. Le Comité a estimé que l'absence de critères d'évaluation quantitative dans les descriptifs de projets, comme signalé ci-dessus, constituait un motif de préoccupation car de ce fait le Programme n'était pas en mesure de déterminer avant de donner son approbation, si les projets proposés justifiaient les coûts. | UN | ٩٣ - وشعر المجلس بالقلق إزاء الغياب العام للتحديد الكمي في وثائق المشاريع، على النحو المشار إليه أعلاه، مما منع البرنامج من تقييم ما إذا كانت المشاريع المقترحة تبرر التكاليف، قبل الموافقة عليها. |
| Les critères relatifs au droit au développement impliquaient un processus de décision ouvert et inclusif, mais les décisions actuelles des autorités nationales s'agissant de savoir si les projets du mécanisme contribuaient au développement durable ne répondaient pas à cette norme. | UN | فمعايير الحق في التنمية تقتضي وجود عملية مفتوحة وشاملة في صنع القرار، ولكن القرارات الحالية التي تتخذها السلطات الوطنية بشأن ما إذا كانت المشاريع القائمة في إطار الآلية تساهم في التنمية المستدامة أم لا فهي قرارات لا تخضع لهذا المعيار. |
| Elle souhaiterait également savoir si les projets en faveur de la protection des droits des femmes dans les Antilles néerlandaises et à Aruba sont prioritaires dans les programmes gouvernementaux d'aide au développement. | UN | 32 - وتساءلت عما إذا كانت المشاريع الخاصة بحماية حقوق المرأة في جزر الأنتيل التابعة لهولندا، وفي أروبا، تتمتع بالأولوية في برامج الحكومة الخاصة بالمساعدة الإنمائية. |
| Après chaque cycle de demandes de subventions, le secrétariat informe les candidats des décisions du Comité de mise en œuvre du Fonds d'affectation spéciale et détermine si les projets approuvés sous conditions ont satisfait aux exigences nécessaires pour une approbation définitive avant d'établir les accords légaux avec les bénéficiaires des financements ou les organismes d'exécution des projets. | UN | وبعد كل جولة ترشيحات، تقوم الأمانة بإعلام مقدمي الترشيحات بقرارات لجنة التنفيذ التابعة للصندوق الاستئماني، وتقوم بتقييم ما إذا كانت المشاريع الموافق عليها بشروط تستوفي الشروط الازمة للحصول على الموافقة النهائية، قبل إعداد الاتفاقات القانونية مع متلقي التمويل أو الوكالات المنفذة للمشاريع. |
| En outre, si les projets d'investissement du secteur public viennent compléter les investissements du secteur privé, les premiers peuvent stimuler les seconds ( < < attraction > > ). | UN | وإضافة إلى ذلك، إذا كانت المشاريع الاستثمارية للقطاع العام مكملة لاستثمارات القطاع الخاص، يمكن للأولى أن تحفز ( " تحشد " ) الأخيرة. |
| 43. L'aide au développement n'entraînera une amélioration à long terme de la situation économique et sociale des pays en développement que si les projets de développement ne sont pas seulement financièrement et économiquement viables, mais véritablement durables, à tous les stades. | UN | ٤٣ - وقال إن المساعدة اﻹنمائية لن تحقق تحسنا على المدى الطويل في الظروف الاقتصادية والاجتماعية التي تمر بها البلدان النامية إلا إذا كانت المشاريع اﻹنمائية، مستدامة حقا في جميع المراحل، باﻹضافة إلى كونها صالحة للبقاء ماليا واقتصاديا. |
| Il souhaite également savoir si les projets formulés figureront parmi les propositions qui seront examinées par le Comité du programme et de la coordination en juin, conformément au calendrier proposé figurant dans le rapport du Secrétaire général sur le Compte pour le développement : modalités de fonctionnement (A/53/947, annexe I a). | UN | كما أبدى رغبته في معرفة ما إذا كانت المشاريع المعاد صياغتها ستدرج في عداد المقترحات التي ستنظر فيها لجنة البرنامج والتنسيق في حزيران/يونيه، وفقا للجدول الزمني المقترح الوارد في تقرير اﻷمين العام عن حساب التنمية: طرائق تشغيل حساب التنمية )A/53/945، المرفق اﻷول - أ( |
| À l'occasion de la préparation du présent rapport, les Inspecteurs ont prié les membres d'ONU-Océans de préciser si les projets qu'ils avaient exécutés au cours des cinq dernières années étaient effectivement liés aux objectifs du Plan de mise en œuvre de Johannesburg ou aux objectifs du Millénaire pour le développement et, le cas échéant, de préciser lesquels. | UN | والتمس المفتشان، من خلال الاستطلاع الذي أجرياه في سياق هذا التقرير، إلى أعضاء الشبكة أن يوضحوا ما إذا كانت المشاريع المنفذة في السنوات الخمس الماضية مرتبطة بأهداف خطة جوهانسبرغ للتنفيذ أو الأهداف الإنمائية للألفية وأن يحددوا تلك المشاريع إن كان ردهم بالإيجاب(). |
| À l'occasion de la préparation du présent rapport, les Inspecteurs ont prié les membres d'ONU-Océans de préciser si les projets qu'ils avaient exécutés au cours des cinq dernières années étaient effectivement liés aux objectifs du Plan de mise en œuvre de Johannesburg ou aux objectifs du Millénaire pour le développement et, le cas échéant, de préciser lesquels. | UN | والتمس المفتشان، من خلال الاستطلاع الذي أجرياه في سياق هذا التقرير، إلى أعضاء الشبكة أن يوضحوا ما إذا كانت المشاريع المنفذة في السنوات الخمس الماضية مرتبطة بأهداف خطة جوهانسبرغ للتنفيذ أو الأهداف الإنمائية للألفية وأن يحددوا تلك المشاريع إن كان ردهم بالإيجاب(). |
| Il est important de savoir si les entreprises en général ou seules les entreprises des femmes risquent d'échouer étant donné que cette distinction a des incidences sur la définition de politiques de nature à remédier au problème. | UN | ومن الأهمية بمكان توضيح ما إذا كانت المشاريع التجارية بصفة عامة معرضة للإخفاق أو أن ذلك ينطبق فقط على المشاريع التجارية النسائية، بما أن للتمييز بين الحالتين تأثيرا على وضع السياسات الملائمة للتصدي لهذه المشكلة. |