Sa Majesté a demandé la création d'un comité spécial chargé de décider si la République de Chine disposait d'arguments raisonnables pour réintégrer notre Organisation. | UN | ودعا صاحب الجلالة إلى إقامة لجنة مخصصة لتقرير ما إذا كانت جمهورية الصين لها قضية وجيهة لتعود إلى الانضمام إلى منظمتنا. |
À cet égard, le CCT souhaiterait savoir si la République de Corée a déjà imposé, ou a l'intention d'imposer, à ses institutions financières des obligations de signalement pour les espèces ou les instruments négociables. | UN | وفي هذا الصدد، يسر اللجنة أن تعرف ما إذا كانت جمهورية كوريا قامت بالفعل، أو تعتزم القيام، بتحديد متطلبات الإبلاغ عن النقدية أو الصكوك القابلة للتحويل بالنسبة للمؤسسات المالية المحلية. |
Elle se demande si la République démocratique du Congo s'applique à amplifier l'action des organisations non gouvernementales qui jouent un rôle essentiel dans le renforcement de la société civile et la concrétisation des droits des femmes. | UN | وتساءلت عما إذا كانت جمهورية الكونغو الديمقراطية تبذل جهودا لتعزيز المنظمات غير الحكومية، التي تقوم بدور أساسي في تدعيم المجتمع المدني وإعمال حقوق المرأة. |
Dans ce contexte, le Comité contre le terrorisme aimerait savoir si la République de Bulgarie dispense à ses autorités administratives et judiciaires, ainsi qu'à ses procureurs et enquêteurs, une formation spécifique visant à appliquer sa législation en ce qui concerne : | UN | وتود لجنة مكافحة الإرهاب، في هذا السياق، أن تعرف ما إذا كانت جمهورية بلغاريا تهيئ لسلطاتها الإدارية ولسلطات التحقيق والادعاء والقضاء فيها تدريبا متخصصا موجها إلى إنفاذ قوانينها المتعلقة بما يلي: |
Le Comité souhaiterait savoir si la République de Corée envisage de former ses autorités chargées de l'application de la loi aux méthodes et techniques de financement ainsi qu'aux autres questions relatives à la lutte contre le terrorisme. | UN | وتود اللجنة أن تعرف ما إذا كانت جمهورية كوريا تنظر حاليا في تدريب سلطاتها المعنية بإنفاذ القانون فيما يتعلق بأساليب وتقنيات تمويل الإرهاب وقضايا مكافحة الإرهاب الأخرى. |
17. La France a demandé si la République de Corée envisageait formellement d'abolir la peine de mort, ou du moins d'adopter un moratoire de jure. | UN | 17- وسألت فرنسا، عما إذا كانت جمهورية كوريا تنظر في إمكانية إلغاء عقوبة الإعدام رسمياً، أو على الأقل في اعتماد قرار بتعليقها قانوناً. |
Elle a demandé si la République de Corée reconnaissait la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille comme un traité fondamental en matière de droits de l'homme, et recommandé à la République de Corée d'y adhérer. | UN | وسألت عما إذا كانت جمهورية كوريا تعترف بالاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم كمعاهدة أساسية من معاهدات حقوق الإنسان، وأوصت بأن تنضم جمهورية كوريا إلى تلك الاتفاقية. |
M. Yalden voudrait savoir si la République—Unie de Tanzanie envisage de se doter d'une législation antidiscriminatoire, comme l'ont fait de nombreux pays, pour instaurer l'égalité entre hommes et femmes, et pour remédier à la discrimination à l'égard des minorités, des personnes handicapées et d'autres secteurs de la société civile. | UN | وأبدى السيد يالدين رغبته في معرفة ما إذا كانت جمهورية تنزانيا المتحدة تفكر في سنّ تشريع مناهض للتمييز، كما فعلت ذلك بلدان عديدة، لاقرار المساواة بين الرجل والمرأة، ولمعالجة التمييز تجاه اﻷقليات والمعوقين وقطاعات المجتمع المدني اﻷخرى. |
Le Groupe de travail proposé dans le projet de résolution aurait à considérer un certain nombre de questions notamment celles de savoir si la République de Chine à Taiwan, une démocratie multi-partie avec une économie de marché vigoureuse et un des principaux fournisseurs d’assistance au développement, satisfait ou non le critère pour devenir membre de l’Organisation et s’il est un État souverain. | UN | وأضاف أنه ينبغي للفريق العامل المقترح إنشاؤه في مشروع القرار النظر في عدد من المسائل بما فيها مسألة ما إذا كانت جمهورية الصين في تايوان، وهي ديمقراطية متعددة الأحزاب وذات اقتصاد سوقي قوي ومن كبار مقدمي المساعدة الإنمائية الخارجية، قد استوفت معايير الانضمام إلى المنظمة وما إذا كانت دولة ذات سيادة. |
M. Thelin demande au Rapporteur spécial si la République de Centre Afrique ne pourrait pas être invitée à inclure sa réponse aux observations finales, maintes fois repoussée, dans le rapport périodique qu'elle est censée soumettre en août 2010. | UN | 7 - السيد ثيلين: سأل المقرر الخاص عما إذا كانت جمهورية أفريقيا الوسطى لا يمكن مطالبتها أيضاً بإدراج ردها الذي تأخر كثيراً على الملاحظات الختامية في تقريرها المرحلي المقرر تقديمه في آب/أغسطس 2010. |
12. M. Salvioli, souhaiterait des précisions sur le projet de loi relative à la lutte contre la discrimination, il demande si la République de Moldova a tenu compte des recommandations faites par l'antenne du Haut Commissariat en juillet 2009. | UN | 12- السيد سالفيولي: قال إنه يرغب في الحصول على توضيحات بشأن مشروع القانون المتعلق بالقضاء على التمييز، وتساءل إذا كانت جمهورية مولدوفا تراعي التوصيات التي رفعتها المفوضية السامية في تموز/يوليه 2009. |
La délégation pourrait par ailleurs indiquer dans quelle mesure la législation pénale iranienne est compatible avec les articles 6, 8, 14, 17, 18, 23, 24, 26 et 27 du Pacte, afin que le Comité puisse déterminer si la République islamique d'Iran considère le Pacte comme un instrument contraignant. | UN | وسأل إن كان بإمكان الوفد أن يشير من جهة أخرى إلى أي مدى تتلاءم التشريعات الجنائية الإيرانية مع المواد 6 و 8 و 14 و 17 و 18 و 23 و 24 و 26 و 27 من العهد حتى تستطيع اللجنة تحديد ما إذا كانت جمهورية إيران الإسلامية تعتبر العهد صكاً ملزماً. |
52. Il demande si la République centrafricaine applique une politique garantissant aux membres de groupes ethniques un certain pourcentage de postes dans le système judiciaire. | UN | 52- وسأل عما إذا كانت جمهورية أفريقيا الوسطى تطبق سياسة تخصيص عرقي، يحتفظ فيها بنسبة مئوية معينة من المناصب القضائية لأفراد مجموعات عرقية معينة. |
Elle a demandé si la République de Corée avait effectué une analyse pour comprendre le lien existant entre le nombre élevé de suicides et d'autres décès soudains dans les établissements de détention, comme le Comité contre la torture l'avait relevé, et les mauvais traitements ou les actes de torture. | UN | وسألت عما إذا كانت جمهورية كوريا قد أجرت أي تحليل لمعرفة الصلة بين ارتفاع عدد حالات الانتحار وغيرها من حالات الوفاة المفاجئة في مرافق الاعتقال، على نحو ما لاحظته لجنة مناهضة التعذيب، وبين سوء المعاملة أو أفعال التعذيب. |
- si la République du Soudan du Sud souhaite acquérir les parts de Sudapet des concessions se trouvant au Soudan du Sud, elle doit payer le prix courant du marché à Sudapet après avoir rempli les obligations prévues dans les accords en vigueur (accords d'exploitation commune, etc.). | UN | - إذا كانت جمهورية جنوب السودان ترغب في اقتناء فوائد مشاركة سودابت في جنوب السودان، إذن يجب عليها دفع قيمة السوق السائدة لسودابت بعد استيفاء متطلبات الاتفاقات القائمة (اتفاق التشغيل المشترك ونحوه). |
Veuillez indiquer en outre si la République démocratique populaire lao prévoit de créer une institution indépendante nationale sur les droits de l'homme conformément aux principes de Paris (voir la résolution AG 48/134 annexe). | UN | كما يرجى بيان ما إذا كانت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية تنظر في إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وفقا لمبادئ باريس (انظر قرار الجمعية العامة 48/134، المرفق). |
En ce qui concerne la situation des travailleuses migrantes qui entrent dans le pays avec des visas dits d'< < artiste > > et qui sont attirées dans l'industrie du sexe, le Bangladesh a demandé si la République de Corée envisageait de revoir la délivrance de ce type de visa. | UN | وفيما يتعلق بالعاملات المهاجرات اللواتي يدخلن البلد بتأشيرة دخول مخصصة " للترفيه " ويتم إغواؤهن بالعمل في الصناعات المتصلة بالجنس، سألت بنغلاديش عما إذا كانت جمهورية كوريا تفكر في إمكانية إعادة النظر في إصدار هذه الفئة من التأشيرات. |
Veuillez indiquer également si la République démocratique populaire lao envisage de mettre en place une institution nationale indépendante de protection des droits de l'homme conformément aux principes de Paris (voir l'annexe de la résolution 48/134 de l'Assemblée générale). | UN | كما يرجى بيان ما إذا كانت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية تنظر في إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وفقا لمبادئ باريس (انظر قرار الجمعية العامة 48/134، المرفق). |
Pour répondre à cette interrogation nous nous sommes penchés sur deux questions, à savoir : a) le rôle joué par la reconnaissance dans le processus de formation de l'État; et b) la question de savoir si la République moldove du Dniestr (Transnistrie) constitue un régime de facto. | UN | إن لم تكن ترانسنيستريا دولة، فما هي إذن؟ لقد نظرنا في مسألتين: (أ) دور الاعتراف في عملية تكوين الدولة؛ (ب) السؤال عما إذا كانت جمهورية ترانسنيستريا المولدوفية نظاما قائما بحكم الواقع. |
1.13 S'agissant de l'application effective de l'article 5 de la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme, veuillez indiquer si la République de Cuba a pris les mesures nécessaires pour établir la responsabilité civile, pénale ou administrative des personnes morales à raison des infractions qu'elles commettent, notamment en rapport avec des activités terroristes. | UN | 1-13 فيما يختص بالتطبيق الفعال للمادة 5 من الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، رجاء إيضاح ما إذا كانت جمهورية كوبا قد اعتمدت تدابير ترمي إلى إقامة المسؤولية المدنية أو الجنائية أو الإدارية بصدد الأشخاص الاعتباريين بسبب الأفعال الإجرامية، ولا سيما الجرائم المتصلة بأنشطة الإرهاب. |