"إرسال قوة" - Translation from Arabic to French

    • envoi d'une force
        
    • l'envoi
        
    • d'une force de
        
    • fait qu'une force
        
    Le Président a expliqué aux membres qu'il croyait savoir que l'objectif implicite de la mission du Conseil de sécurité était de solliciter l'accord de l'Indonésie pour l'envoi d'une force multinationale au Timor oriental. UN وشرح الرئيس للأعضاء فهمه للهدف الذي تنطوي عليه بعثة مجلس الأمن على أنه يتمثل في التماس موافقة إندونيسيا على إرسال قوة متعددة الجنسيات إلى تيمور الشرقية.
    Le Secrétaire général a rapporté qu'il avait proposé un délai de 48 heures devant permettre de rétablir l'ordre public avant que l'ONU n'envisage d'éventuelles nouvelles mesures, parmi lesquelles pourrait figurer l'envoi d'une force internationale. UN وقال الأمين العام إنه اقترح مهلة قدرها 48 ساعة لإعادة القانون والنظام قبل قيام الأمم المتحدة بالنظر فيما يمكن أن تتخذه من خطوات لاحقة، بما في ذلك إمكانية إرسال قوة دولية.
    L'envoi d'une force de maintien de la paix au Timor oriental devrait également être envisagée et l'autodétermination du peuple timorais, droit de l'homme fondamental, soutenue. UN وينبغي أن ينظر أيضا في إمكانية إرسال قوة لحفظ السلام إلى تيمور الشرقية، كما ينبغي دعم حق تقرير المصير للشعب التيموري وحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    J'ai l'honneur de porter à votre très haute attention que le Gouvernement de la République du Congo souscrit à l'idée de l'envoi à Brazzaville d'une force de maintien de la paix. UN يشرفني أن أعلمكم بأن حكومة جمهورية الكونغو تؤيد فكرة إرسال قوة لحفظ السلام إلى برازافيل.
    Le fait qu'une force de maintien de la paix des Nations Unies ait été dépêchée dans l'île en 1964 confirme bien que la question de Chypre est apparue en 1963. UN ويؤكد إرسال قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص إلى الجزيرة عام 1964 أن مسألة قبرص بدأت عام 1963.
    Il est tout aussi surpris par les tergiversations de la communauté internationale sur l'envoi d'une force d'interposition et de maintien de la paix, alors que la situation sur le terrain et au niveau de la population de Brazzaville est des plus préoccupantes et frise la catastrophe. UN ومما يدهشها أيضا مماطلات المجتمع الدولي في إرسال قوة للتدخل وحفظ السلام بينما الحالة في الميدان وعلى صعيد سكان برازافيل تعد من أشد الحالات مدعاة إلى القلق وتكاد تصل إلى حد الكارثة.
    Il y a quelques mois, le Secrétaire général a appelé à l'envoi d'une force multilatérale dans les territoires palestiniens occupés, en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. Cela permettrait à la communauté internationale d'assumer sa responsabilité de protection du peuple palestinien. UN إن ما دعا إليه الأمين العام قبل عدة أشهر حول إرسال قوة متعددة الأطراف إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة، تقوم بمهام متعددة وفقاً للفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، من شأنه أن يسمح للمجتمع الدولي بتحمل مسؤولياته في حماية الشعب الفلسطيني.
    S'agissant du conflit libérien, l'autorisation de l'envoi d'une force multinationale et d'une force de stabilisation de l'ONU au Libéria, en vertu du Chapitre VII de la Charte a donné un signal clair quant à la détermination de la communauté internationale à mettre fin au conflit. UN إن تفويض إرسال قوة متعددة الجنسيات وقوة الأمم المتحدة لتثبيت الاستقرار إلى ليبريا بموجب الفصل السابع من الميثاق، أعطى إشارة واضحة تجاه عزم المجتمع الدولي على وضع حد للصراع هناك.
    Au Rwanda, l'ONU a pris le relais des observateurs que l'OUA avait dépêchés pour superviser le cessez-le-feu, lorsque le processus de paix a nécessité l'envoi d'une force de maintien de la paix pour promouvoir la mise en oeuvre des accords de paix signés à Arusha, sous les auspices de l'OUA. UN ففي رواندا، حلت اﻷمم المتحدة محل مراقبي وقف اطلاق النار التابعين لمنظمـــة الوحدة الافريقية عندما تطلبت عملية السلم إرسال قوة لحفظ السلم من أجل تشجيع تنفيذ اتفاقات أروشا للسلم، التي وقعت تحت اشراف منظمة الوحدة الافريقية.
    Le 26 avril, le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques et le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix ont fait part au Conseil des propositions du Secrétaire général concernant l'envoi d'une force multinationale dans la zone du conflit israélo-palestinien. UN وفي 26 نيسان/أبريل، قدّم وكيل الأمين العام للشؤون السياسية ووكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام إحاطة إلى المجلس عن اقتراح الأمين العام إرسال قوة متعددة الجنسيات إلى منطقة الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني.
    À ce sujet, ma délégation se félicite de la ferme déclaration du Président du Conseil de sécurité, traduisant ainsi l'attention particulière que l'ONU accorde à l'évolution de ce dossier, dans la perspective de l'envoi d'une force africaine de paix bénéficiant de la confiance des parties et du précieux soutien de l'ONU, singulièrement du Conseil de sécurité. UN ووفد بلادي يرحب بالبيان الرئاسي الحازم الذي صدر عن مجلس الأمن - والذي يعكس الاهتمام الخاص الذي توليه الأمم المتحدة لهذا الموضوع - بخصوص إرسال قوة حفظ سلام أفريقية إلى ذلك البلد، تحظى بثقة الأطراف وبالدعم القيم من الأمم المتحدة ومجلس الأمن بصفة خاصة.
    Le Conseil de sécurité se félicite des efforts déployés par le Secrétaire général pour faire face à la situation d'urgence humanitaire et sécuritaire à Bunia, et notamment des options concernant l'envoi d'une force internationale d'urgence, et l'encourage à mener à bien au plus tôt les consultations à cette fin. UN " ويرحب مجلس الأمن بالجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل مواجهة الحالة الإنسانية والأمنية العاجلة في بونيا، بما في ذلك النظر في خيارات إرسال قوة طوارئ دولية، ويشجعه على أن يقوم على وجه الاستعجال بإتمام المشاورات المتعلقة بهذا الموضوع.
    - Rappeler aux signataires de l'Accord et aux groupes rebelles que, sans cessez-le-feu, il sera impossible non seulement d'appliquer les protocoles de l'Accord mais aussi les Nations Unies auront des difficultés à mener certaines actions concrètes, notamment l'envoi d'une force de protection et d'observation, en vue de faciliter l'application de l'Accord. UN - تذكير الموقعين على الاتفاق والمجموعات المتمردة أنه وبدون وقف لإطلاق النار سيكون من المستحيل ليس عدم تطبيق بروتوكولات الاتفاق فحسب وإنما ستواجه الأمم المتحدة مصاعب في اتخاذ الإجراءات الملموسة ولا سيما إرسال قوة للحماية والإشراف من أجل تسهيل تطبيق الاتفاق.
    137. Le Gouvernement du Burundi, par l'intermédiaire de son Représentant permanent auprès des Nations Unies, adressait, le 4 novembre 1993, au Président du Conseil de sécurité une lettre (S/26703) par laquelle il réitérait une requête déjà formulée à l'Envoyé spécial du Secrétaire général, demandant l'envoi d'une force internationale au Burundi. UN ١٣٧ - ووجهت حكومة بوروندي، من خلال ممثلها الدائم لدى اﻷمم المتحدة، رسالة في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ إلى رئيس مجلس اﻷمن (S/26703)، جدد فيها طلبا سبق تقديمه إلى المبعوث الخاص لﻷمين العام، ويدعو إلى إرسال قوة دولية إلى بوروندي.
    En référence à votre note manuscrite du 6 novembre 1996 relative au projet de résolution présenté par l'Allemagne et amendé par la France en discussion au Conseil de sécurité, j'ai l'honneur de vous informer que le Conseil des ministres, en sa réunion de ce vendredi 8 novembre 1996, a abondé dans le sens de la décision prise par le Président du Zaïre d'accepter l'envoi d'une force neutre multinationale dans la région des Grands Lacs. UN باﻹشارة الى رسالتكم المخطوطة المؤرخة ٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ فيما يتعلق بمشروع القرار الذي قدمته ألمانيا وعدلته فرنسا خلال مناقشات مجلس اﻷمن، أتشرف بإحاطتكم علما بأن مجلس الوزراء وافق في اجتماعه اليوم الجمعة، ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ على القرار الذي اتخذه رئيس زائير بقبول إرسال قوة محايدة متعددة الجنسيات الى منطقة البحيرات الكبرى.
    Le fait qu'une force de maintien de la paix des Nations Unies ait été dépêchée dans l'île en 1964 confirme bien que la question de Chypre est apparue en 1963, avec l'assaut mené dans l'ensemble de l'île par les Chypriotes grecs contre les Chypriotes turcs sans défense. UN وفي إرسال قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام إلى الجزيرة في آذار/مارس 1964 ما يؤكد أن مسألة قبرص قد بدأت في عام 1963 بهجوم القبارصة اليونان على القبارصة الأتراك العزَّل في جميع أرجاء الجزيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more