"إرشادات إلى" - Translation from Arabic to French

    • des orientations au
        
    • des orientations aux
        
    • des directives aux
        
    • des orientations à
        
    • des directives au
        
    • lignes directrices à
        
    • contient des recommandations à
        
    • des conseils à
        
    • éléments d'orientation aux
        
    Plusieurs Parties ont exprimé l'opinion que la Conférence des Parties devrait donner des orientations au Fonds vert pour le climat au sujet du financement des activités REDD-plus. UN ورأت أطراف شتى أن على مؤتمر الأطراف أن يقدم إرشادات إلى الصندوق فيما يتعلق بتوفير التمويل لأنشطة المبادرة المعززة.
    2. Donner des orientations au secrétariat, si nécessaire. UN 2 - إعطاء إرشادات إلى الأمانة بحسب الضرورة.
    À cet égard, il a été précisé que dans le premier cas, la définition visait à donner des orientations aux utilisateurs du Règlement alors que dans une convention elle devait être clairement énoncée. UN وفي هذا الصدد، أُوضح أنَّ التعريف الأول يهدف إلى تقديم إرشادات إلى مستخدمي القواعد، في حين أنَّ التعريف الوارد في الاتفاقية يجب أن يكون محدداً بوضوح.
    Le Comité pourrait apporter des clarifications à ce sujet dans des directives, et fournir ainsi des directives aux États et la protection voulue aux personnes innocentes. UN ويمكن للجنة أن توضح هذا الأمر في مبادئها التوجيهية، وأن تقدم إرشادات إلى الدول والحماية الملائمة إلى الأبرياء.
    iii) Aider la Conférence à donner des orientations à son secrétariat en ce qui concerne ses activités ayant trait à l'application du Protocole relatif à la traite des personnes. UN `3` مساعدة المؤتمر في توفير إرشادات إلى أمانته بشأن أنشطته ذات الصلة بتنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص.
    Il voudra peutêtre aussi donner des directives au secrétariat ou, s'il y a lieu, arrêter une recommandation à l'intention de la Conférence des Parties à sa onzième session et achever ainsi l'examen de cette question. UN وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ تقديم إرشادات إلى الأمانة أو الموافقة، حسب الاقتضاء، على تقديم توصية إلى مؤتمر الأطراف في دورته الحادية عشرة فتنهي بذلك مداولاتها بشأن هذه المسألة.
    La Mauritanie déclare également appliquer totalement cette disposition, et fait aussi référence à sa législation en vigueur dans ce domaine; toutefois, les autorités mauritaniennes ne précisent pas si elles ont assuré ou non la publication de lignes directrices à l'intention des institutions financières. UN وكذلك أبلغت موريتانيا عن الامتثال الكامل لذلك الحكم وذكرت التشريعات ذات الصلة، ولكنها لم تحدد ما إذا نصت تلك التشريعات على إصدار إرشادات إلى المؤسسات المالية.
    La présente section contient des recommandations à l'intention des gouvernements et des organisations intergouvernementales internationales (par exemple, les agences spatiales régionales), qui autorisent, approuvent ou conduisent des missions faisant intervenir des sources d'énergie nucléaire dans l'espace. UN يقدّم هذا القسم إرشادات إلى الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة (مثل الوكالات الفضائية الإقليمية) التي ترخّص لمهام تستخدم تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء أو توافق عليها أو تضطلع بها.
    La CMP souhaitera peut-être donner des orientations au Conseil dans ce domaine. UN وربما يود مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف أن يقدم إرشادات إلى المجلس في هذا المجال.
    À cette fin, le Forum fournit des orientations au Partenariat. (UE) UN ولهذا الغرض، سيقدم المنتدى إرشادات إلى الشراكة(). (الاتحاد الأوروبي)
    La Conférence souhaitera peut-être donner suite à ces conclusions en fournissant des orientations au Secrétariat afin que soient élaborés un programme de travail et des propositions de projets visant à répondre aux besoins identifiés et en recommandant des moyens de mobiliser les ressources nécessaires pour l'assistance technique à fournir. UN ولعل المؤتمر يود أن يتخذ إجراء بشأن هذه النتائج وذلك بتقديم إرشادات إلى الأمانة لكي تضع برنامج عمل ومقترحات مشاريع تلبي الاحتياجات المبينة وبالتوصية بسبل ووسائل حشد الموارد الضرورية للمساعدة التقنية المراد تقديمها.
    Les enfants peuvent être victimes de violence, notamment de sévices sexuels ou d'exploitation, de traite ou de violence sexiste, dans les zones de conflit, et les États doivent en tenir compte lorsqu'ils donnent des orientations aux entreprises. UN ويمكن أن يتعرض الأطفال للعنف، بما فيه الاعتداء أو الاستغلال الجنسيين، والاتجار بهم، والعنف الجنساني في المناطق المتضررة من النزاعات، وهو ما يجب أن تقر به الدول عند تقديم إرشادات إلى المؤسسات التجارية.
    35. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à examiner les questions susmentionnées afin de donner des orientations aux Parties et au secrétariat, selon qu'il conviendra. UN 35- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى النظر في القضايا الآنفة الذكر بغية تقديم إرشادات إلى الأطراف وإلى لأمانة، حسب الاقتضاء.
    42. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à prendre note du document FCCC/SBI/2008/INF.2 afin de donner des orientations aux Parties et au secrétariat, selon qu'il conviendra. UN 42- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى الإحاطة علماً بالوثيقة FCCC/SBI/2007/INF.2، بغية تقديم إرشادات إلى الأطراف وإلى الأمانة، حسب الاقتضاء.
    Le Comité suggère que des autorités locales, religieuses et autres soient invitées à participer plus activement aux efforts visant à prévenir et à éliminer la discrimination à l'égard des filles et à donner des directives aux communautés à cet égard. UN وتقترح اللجنة توجيه دعوة إلى الزعماء المحليين والدينيين وغيرهم من الزعماء لأداء دور أكثر فعالية في تعضيد الجهود الرامية إلى منع التمييز ضد الفتيات والقضاء عليه، وتقديم إرشادات إلى المجتمعات المحلية في هذا الخصوص.
    et l'Organe subsidiaire de mise en œuvre 4. La Conférence des Parties et le SBI pourraient prendre note des informations figurant dans le présent document et donner des directives aux Parties et au secrétariat. UN 4- قد يرغب مؤتمر الأطراف والهيئة الفرعية للتنفيذ في أن يحيطا علماً بالمعلومات الواردة في هذه الوثيقة وأن يقدما إرشادات إلى الأطراف والأمانة.
    iii) Aider la Conférence à donner des orientations à son secrétariat en ce qui concerne ses activités ayant trait à l'application du Protocole relatif à la traite des personnes; UN `3` مساعدة المؤتمر في توفير إرشادات إلى أمانته بشأن أنشطته ذات الصلة بتنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص؛
    c) Aider la Conférence à donner des orientations à son secrétariat en ce qui concerne ses activités ayant trait à l'application du Protocole relatif à la traite des personnes; UN (ج) مساعدة المؤتمر في توفير إرشادات إلى أمانته بشأن أنشطته المتصلة بتنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص؛
    Les délibérations sur cette question se sont poursuivies à la deuxième session ordinaire de 1997 du Conseil d'administration, ainsi qu'à des séances officieuses tenues le 11 avril, le 21 avril et le 1er mai 1997, au cours desquelles les membres du Conseil ont donné des directives au Secrétariat sur plusieurs questions de politique générale. UN وتواصلت المناقشات حول هذا الموضوع في دورة المجلس العادية الثانية لعـام ١٩٩٧ ثـم فـي جلسـات غيـر رسميـة عقـدت في ١١ نيسـان/أبريـل و ٢١ نيسان/أبريل و ١ أيار/ مايو ١٩٩٧. وقدم أعضاء المجلس، من خلال هذه الاجتماعات، إرشادات إلى اﻷمانة العامة حول عدد من المسائل المتعلقة بالسياسة العامة.
    En ce qui concerne la publication de lignes directrices à l'intention des institutions financières (alinéa a) du paragraphe 2 de l'article 52), l'Algérie a actualisé son précédent rapport et indique désormais une application intégrale de cette disposition - en citant sa législation pertinente à l'appui. UN في سياق الإبلاغ عن إصدار إرشادات إلى المؤسسات المالية (الفقرة 2 (أ))، حدّثت الجزائر تقريرها السابق فأشارت إلى التنفيذ الكامل للحكم قيد الاستعراض وذكرت التشريعات ذات الصلة.
    La présente section contient des recommandations à l'intention des gouvernements et des organisations intergouvernementales internationales (par exemple, les agences spatiales régionales), qui autorisent, approuvent ou conduisent des missions faisant intervenir des sources d'énergie nucléaire dans l'espace. UN يقدّم هذا القسم إرشادات إلى الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة (مثل الوكالات الفضائية الإقليمية) التي ترخّص لمهام تستخدم تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء أو توافق عليها أو تضطلع بها.
    En effet, les États dans lesquels un plus grand nombre de décisions sont rendues sont généralement ceux qui assurent un accès approprié à la justice et qui peuvent donner des conseils à d'autres États. UN بل إن الدول التي تصدر عنها قرارات أكثر هي عموماً تلك التي أتاحت إمكانية الوصول إلى العدالة، ويمكنها أن تقدم إرشادات إلى دول أخرى.
    L'équipe composée de membres venant de l'ensemble du système des Nations Unies a fourni des éléments d'orientation aux organismes du système à l'appui d'une interprétation et d'une application harmonisées des normes IPSAS. UN وقد قدمت الفرقة المنشأة على نطاق المنظومة إرشادات إلى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لدعم تحقيق اتساق تفسيرات المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وتطبيق هذه المعايير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more