9. Insiste sur le fait qu'il faut lever les restrictions frappant les exportations de produits alimentaires, abolir les taxes extraordinaires sur les aliments achetés par le Programme alimentaire mondial à des fins humanitaires et non commerciales et se garder d'en imposer à l'avenir ; | UN | 9 - تؤكد ضرورة إزالة القيود المفروضة على الصادرات من الأغذية وإلغاء الضرائب الباهظة على الأغذية المشتراة من قبل برنامج الأغذية العالمي لأغراض إنسانية غير تجارية، وعدم فرضها في المستقبل؛ |
17. Souligne également qu'il faut lever les restrictions frappant les exportations de produits alimentaires ou les taxes extraordinaires sur les aliments achetés par le Programme alimentaire mondial à des fins humanitaires et non commerciales, et qu'il faut se garder d'en imposer à l'avenir ; | UN | 17 - تؤكد أيضا ضرورة إزالة القيود المفروضة على تصدير الأغذية أو الضرائب الباهظة المفروضة على الأغذية التي يشتريها برنامج الأغذية العالمي لأغراض إنسانية غير تجارية، وعدم فرضها في المستقبل؛ |
Il insiste aussi sur la nécessité de préserver l’intégrité territoriale de tout le territoire palestinien occupé et de garantir la libre-circulation des personnes et des biens à l’intérieur du territoire, notamment en levant les restrictions en vigueur à l’entrée et à la sortie de Jérusalem-Est et la libre-circulation à destination et en provenance du monde extérieur. | UN | وشدد القرار أيضا على ضرورة الحفاظ على السلامة اﻹقليمية لكامل اﻷرض الفلسطينية المحتلة وضمان حرية انتقال اﻷشخاص والبضائع في هذه اﻷرض، بما في ذلك إزالة القيود المفروضة على الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وحرية الانتقال إلى العالم الخارجي ومنه. |
Il soulignait aussi la nécessité de préserver l'intégrité territoriale de tout le Territoire palestinien occupé et de garantir la libre circulation des personnes et des biens à l'intérieur du territoire, notamment en levant les restrictions en vigueur à l'entrée et à la sortie de Jérusalem-Est, et la libre circulation à destination et en provenance du monde extérieur. | UN | وشدد أيضا على ضرورة الحفاظ على السلامة الإقليمية لكامل الأراضي الفلسطينية المحتلة وضمان انتقال الأشخاص والبضائع بحرية على هذه الأراضي، بما في ذلك إزالة القيود المفروضة على الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وحرية الانتقال إلى العالم الخارجي ومنه. |
Les Nations Unies doivent aider les efforts visant à éliminer les restrictions qui empêchent les pays en développement de jouer un rôle plus actif dans l'économie mondiale. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تقدم المساعدة إلى الجهود الرامية إلى إزالة القيود المفروضة على اضطلاع البلدان النامية بدور أكثر فعالية في الاقتصاد العالمي. |
Il a encouragé la Malaisie à supprimer les restrictions à la liberté d'expression, de réunion et de religion et à mettre fin à la discrimination fondée sur la religion exercée par le Gouvernement. | UN | وشجعت على إزالة القيود المفروضة على حرية التعبير والتجمع والدين وإنهاء التمييز الحكومي القائم على الدين. |
d) Lever les obstacles à l'hébergement des femmes toxicomanes dans des foyers d'accueil; | UN | (د) إزالة القيود المفروضة على إمكانية استفادة النساء اللواتي يتعاطين المخدرات من خدمات المآوي السكنية؛ |
Le Gouvernement n'a pas encore fait la preuve de sa volonté de lever les restrictions à ces droits fondamentaux, qui incluent aussi la liberté des médias. | UN | ولا يزال من المتعين أن تبدي الحكومة درجة من الإرادة الإيجابية التي تدفع إلى إزالة القيود المفروضة على تلك الحقوق الأساسية، التي تمس أيضا حرية وسائط الإعلام. |
9. Insiste sur le fait qu'il faut lever les restrictions frappant les exportations de produits alimentaires, abolir les taxes extraordinaires sur les aliments achetés par le Programme alimentaire mondial à des fins humanitaires et non commerciales et se garder d'en imposer à l'avenir; | UN | 9 - تشدد على الحاجة إلى إزالة القيود المفروضة على الصادرات من الأغذية وإلغاء الضرائب الباهظة على الأغذية المشتراة من قبل برنامج الأغذية العالمي لأغراض إنسانية غير تجارية، وعدم فرضها في المستقبل؛ |
17. Souligne également qu'il faut lever les restrictions frappant les exportations de produits alimentaires ou les taxes extraordinaires sur les aliments achetés par le Programme alimentaire mondial à des fins humanitaires et non commerciales, et qu'il faut se garder d'en imposer à l'avenir; | UN | 17 - تؤكد أيضا ضرورة إزالة القيود المفروضة على تصدير الأغذية أو الضرائب الباهظة المفروضة على الأغذية التي يشتريها برنامج الأغذية العالمي لأغراض إنسانية غير تجارية، وعدم فرضها في المستقبل؛ |
11. Insiste sur le fait qu'il faut lever les restrictions frappant les exportations de produits alimentaires, abolir les taxes extraordinaires sur les aliments achetés par le Programme alimentaire mondial à des fins humanitaires et non commerciales et se garder d'en imposer à l'avenir; | UN | " 11 - تؤكد أيضا ضرورة إزالة القيود المفروضة على الصادرات من الأغذية وإلغاء الضرائب الباهظة على الأغذية المشتراة من قبل برنامج الأغذية العالمي لأغراض إنسانية غير تجارية، وعدم فرضها في المستقبل؛ |
11. Insiste sur la nécessité de lever les restrictions frappant les exportations de produits alimentaires et d'abolir les taxes extraordinaires sur les aliments achetés par le Programme alimentaire mondial à des fins humanitaires et non commerciales, et de se garder d'en imposer à l'avenir; | UN | 11 - تشدد على ضرورة إزالة القيود المفروضة على الصادرات من الأغذية وإلغاء الضرائب الباهظة على الأغذية المشتراة من قبل برنامج الأغذية العالمي لأغراض إنسانية غير تجارية، وعدم فرضها في المستقبل؛ |
3. Souligne qu'il faut préserver l'unité nationale et l'intégrité territoriale du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et garantir la libre circulation des personnes et des biens à l'intérieur du territoire, notamment en levant les restrictions en vigueur à l'entrée et à la sortie de Jérusalem-Est, ainsi que la libre circulation vers et depuis le monde extérieur; | UN | ' ' 3 - يشدد على ضرورة الحفاظ على الوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وضمان حرية انتقال الأشخاص والبضائع في هذه الأراضي، بما في ذلك إزالة القيود المفروضة على الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وحرية الانتقال إلى العالم الخارجي ومنه؛ |
3. Souligne qu'il faut préserver l'unité nationale et l'intégrité territoriale du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et garantir la libre circulation des personnes et des biens à l'intérieur du territoire, notamment en levant les restrictions en vigueur à l'entrée et à la sortie de Jérusalem-Est, ainsi que la libre circulation vers et depuis le monde extérieur ; | UN | 3 - يؤكد ضرورة الحفاظ على الوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وضمان حرية انتقال الأشخاص والبضائع في هذه الأرض، بما في ذلك إزالة القيود المفروضة على الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وحرية الانتقال إلى العالم الخارجي ومنه؛ |
3. Souligne qu'il faut préserver l'unité nationale et l'intégrité territoriale du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et garantir la libre circulation des personnes et des biens à l'intérieur du territoire, notamment en levant les restrictions en vigueur à l'entrée et à la sortie de Jérusalem-Est, ainsi que la libre circulation vers et depuis le monde extérieur; | UN | 3 - يشدد على ضرورة الحفاظ على الوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وضمان حرية انتقال الأشخاص والبضائع في تلك الأراضي، بما في ذلك إزالة القيود المفروضة على الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وحرية الانتقال إلى العالم الخارجي ومنه؛ |
3. Souligne qu'il faut préserver l'unité nationale et l'intégrité territoriale du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et garantir la libre circulation des personnes et des biens à l'intérieur du territoire, notamment en levant les restrictions en vigueur à l'entrée et à la sortie de Jérusalem-Est, ainsi que la libre circulation vers et depuis le monde extérieur; | UN | ' ' 3 - يشدد على ضرورة الحفاظ على الوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وضمان حرية انتقال الأشخاص والبضائع في هذه الأراضي، بما في ذلك إزالة القيود المفروضة على الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وحرية الانتقال إلى العالم الخارجي ومنه؛ |
Les États parties réaffirment qu'il conviendrait d'éliminer les restrictions appliquées unilatéralement qui vont au-delà des garanties requises en vertu du Traité et empêchent le développement des potentiels nucléaires à des fins pacifiques. | UN | 6 - وتؤكد الدول الأطراف من جديد ضرورة إزالة القيود المفروضة من طرف واحد، التي تتجاوز حدود الضمانات المنصوص عليها في المعاهدة، والتي تمنع التنمية النووية السلمية. |
d) éliminer les restrictions limitant le droit à la restitution d'une période d'affiliation antérieure | UN | (د) إزالة القيود المفروضة على الحق في ضم مدة الخدمة |
Elle a encouragé le Liban à supprimer les restrictions de circulation autour du camp et à normaliser les relations entre les résidents de celui-ci et la communauté libanaise environnante. | UN | وشجع الفريق لبنان على إزالة القيود المفروضة على حركة التنقل في أرجاء المخيم وعلى تطبيع العلاقات بين المقيمين فيه والمجتمع اللبناني المحيط به(68). |
De son point de vue, il était de la plus haute importance que le G-20 accepte de supprimer les restrictions à l'exportation et les taxes sur les denrées destinées à l'action humanitaire et il avait recommandé à l'OMC d'approuver également cette décision. | UN | وكانت موافقة مجموعة العشرين على إزالة القيود المفروضة على التصدير والضرائب المفروضة على الأغذية المخصصة للحالات الإنسانية مهمة جداً بالنسبة إلى البرنامج، وأوصى البرنامج بأن تعتمد منظمة التجارة العالمية القرار نفسه. |
d) Lever les obstacles à l'hébergement des femmes toxicomanes dans des foyers d'accueil; | UN | (د) إزالة القيود المفروضة على إمكانية استفادة النساء اللواتي يتعاطين المخدرات من خدمات المآوي السكنية؛ |
La déréglementation et la libéralisation des marchés nationaux favoriseraient le jeu de la concurrence et la baisse des prix. | UN | وستؤدي إزالة القيود المفروضة على الأسواق الوطنية وتحريرها إلى زيادة المنافسة وانخفاض الأسعار. |
La levée des restrictions visant le travail permanent à temps partiel et la possibilité d'officialiser les accords concernant le travail à domicile étaient d'autres dispositions de nature à bénéficier tout particulièrement aux femmes. | UN | ومن بين اﻷحكام اﻷخرى التي ينتظر أن تفيد المرأة بوجه خاص إزالة القيود المفروضة على العمل بصورة منتظمة على أساس عدم التفرغ والقدرة على إضفاء الصفة الرسمية على الاتفاقات الفردية المتعلقة بأماكن العمل. |
Les participants ont évoqué des mesures spécifiques dans le secteur des TIC, telles que l'élimination des restrictions appliquées aux services informatiques, la déréglementation du secteur des télécommunications et la privatisation des télécommunications. | UN | وأبرز الفريق نماذج من تدابير محددة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات اتخذت في قطاع تلك التكنولوجيا، مثل إزالة القيود المفروضة على الخدمات المتعلقة بالحاسوب، وإزالة المراقبة التنظيمية عن قطاع الاتصالات، وتخصيص الاتصالات. |