"إطار الموارد" - Translation from Arabic to French

    • la limite des ressources
        
    • limites des ressources
        
    • titre des ressources
        
    • moyen des ressources
        
    • le cadre des ressources
        
    • les ressources
        
    • titre des autres
        
    • titre des fonds
        
    • l'aide des ressources
        
    • le dispositif de gestion des ressources
        
    • moyen de ressources
        
    • limites des crédits
        
    • le cadre de gestion des ressources
        
    • les dépenses
        
    • ressources de
        
    L'intervenant tient à souligner que l'Assemblée générale a lancé un appel pour le financement d'un centre d'information de langue portugaise seulement dans la limite des ressources disponibles. UN وأشار إلى أن الجمعية العامة لم تطالب بتمويل مركز للإعلام باللغة البرتغالية إلا في إطار الموارد الموجودة.
    Le Comité est d’avis qu’au lieu d’essayer de mener de front un trop grand nombre d’initiatives, le Bureau de la gestion des ressources humaines devrait, dans la limite des ressources dont il dispose, choisir des domaines prioritaires essentiels à informatiser immédiatement. UN وترى اللجنة أنه ينبغي لمكتب إدارة الموارد البشرية أن ينتقي، في إطار الموارد المتاحة، المجالات الرئيسية ذات اﻷولوية بتطبيق التشغيل اﻵلي فورا، بدلا من محاولته إنجاز مبادرات كثيرة للغاية في آن واحد.
    Il lui semble en effet que ces zones seraient suffisamment couvertes par les modalités d'intervention flexibles décrites plus haut, ce dans les limites des ressources supplémentaires demandées pour la Bosnie centrale. UN فهاتان المنطقتان مغطيتان تغطية كافية بالنهج الموصوف أعلاه وفي إطار الموارد اﻹضافية المطلوبة من أجل وسط البوسنة.
    Des réductions sont par ailleurs proposées au titre des ressources autres que le personnel. UN كما أن هناك تخفيضات مقترحة في إطار الموارد غير المتعلقة بالموظفين.
    Nombre total de fonctionnaires par catégorie et lieu d'affectation rémunérés au moyen des ressources ordinaires UN مجموع الموظفين بحسب الفئة والمكان في إطار الموارد العادية
    L'ouverture d'un nombre limité de nouveaux bureaux est à l'étude dans le cadre des ressources disponibles et approuvées. UN وإن عدداً محدوداً من المكاتب الجديدة قيد النظر في إطار الموارد المتاحة والموافق عليها.
    A des fins de comparaison, les dépenses d'appui à l'agent d'exécution au titre de 1991 ont été imputées sur les ressources programmables. UN وﻷغراض المقارنة، صنفت تكاليف دعم الوكالات لعام ١٩٩١ في إطار الموارد القابلة للبرمجة.
    Les organes directeurs devaient avoir l'assurance que les systèmes seraient gérés dans la limite des ressources disponibles et différenciés selon les niveaux de contribution à l'efficacité organisationnelle. UN وتحتاج مجالس اﻹدارة الى التأكد من أن الخطط ستدار في إطار الموارد المتاحة وتتميز حسب مستويات المساهمة في اﻷداء التنظيمي.
    Enfin, une évaluation indépendante intermédiaire du système formel d'administration de la justice devrait être conduite dans la limite des ressources existantes. UN وأخيراً، ينبغي إعداد تقييم مرحلي مستقل للنظام الرسمي لإقامة العدل ضمن إطار الموارد الحالية.
    Elle a été exécutée dans la limite des ressources approuvées et a compris l'installation de camps supplémentaires. UN ونفذت في إطار الموارد المعتمدة للبعثة، بما في ذلك إنشاء معسكرات إضافية.
    Le Secrétariat a été prié d'appliquer les dispositions de cette résolution dans les limites des ressources spécifiées dans la résolution sur le budget. UN وقال إنه طُلب إلى الأمانة العامة تنفيذ أحكام ذلك القرار في إطار الموارد المحددة في قرار الميزانية.
    Le solde de 9 % seulement, soit 7 millions de dollars, correspond à la partie du budget-programme proposé qui devrait être financée dans les limites des ressources prévues à des fins générales. UN أما الباقي وقدره فقط 9 في المائة، أو 7 ملايين دولار، فقط فهو جزء من الميزانية البرنامجية المقترحة يعتزم تمويله في إطار الموارد عامة الغرض المعتزمة.
    les dépenses supplémentaires correspondantes ont pu être financées dans les limites des ressources déjà prévues aux quatre chapitres considérés. UN وستلبى الاحتياجات الإضافية في إطار الموارد الموجودة في كل باب على حدة.
    Des réductions sont par ailleurs proposées au titre des ressources autres que le personnel. UN كما أن هناك تخفيضات مقترحة في إطار الموارد غير المتعلقة بالموظفين.
    On a enregistré, au titre des ressources spéciales pour l'Afrique, un sous-emploi des crédits ouverts, d'un montant de 0,5 million d'euros. UN وتبيَّن حدوث نقص في استخدام تلك الموارد قدره 0.5 مليون يورو في إطار الموارد الخاصة لصالح أفريقيا.
    Il a été informé que le Département avait essayé d'assurer la fonction de planification stratégique au moyen des ressources existantes mais que cela s'était révélé impossible. UN وأحيطت علما بأن الإدارة حاولت أداء مهام التخطيط الاستراتيجي في إطار الموارد الموجودة لديها ولكن ثبت أن هذا ليس ممكنا.
    Il se pourrait, en fin de compte, qu'il ne soit pas possible d'entreprendre ces activités dans le cadre des ressources existantes. UN وإلى هذا الحد، قد لا يكون متاحا في نهاية المطاف الاضطلاع بهذه اﻷنشطة في إطار الموارد المتاحة.
    Selon d'autres délégations, il fallait établir un ordre de priorité plus poussé dans les ressources existantes de la CESAP. UN ورأت وفود أخرى أن هناك حاجة إلى متابعة تحديد اﻷولويات في إطار الموارد الحالية للجنة.
    Voir paragraphe 29 pour une analyse du solde des fonds au titre des autres ressources. UN وانظر الفقرة 29 للاطلاع على تحليل لأرصدة الصناديق في إطار الموارد الأخرى.
    Il convient de noter que pour l'exercice biennal 2008-2009, le projet de budget comporte, au titre des fonds extrabudgétaires, des prévisions qui sont proportionnelles aux prévisions de recettes émanant de donateurs qu'a établies le Haut-Commissariat. UN تجدر الإشارة إلى أن الميزانية المقترحة تعكس تقديرات في الفترة 2008-2009 في إطار الموارد الخارجة عن الميزانية تتفق وتوقعات المفوضية للإيرادات الآتية من الجهات المانحة.
    Si la Commission décide d'adopter le projet de résolution, aucun montant supplémentaire ne sera nécessaire, car les dépenses nécessaires seraient financées à l'aide des ressources existantes. UN وبالتالي، ليست هناك حاجة إلى تخصيص اعتماد إضافي إذا ما اعتمدت اللجنة مشروع القرار، نظراً لأن المصروفات الضرورية سوف تستوعب في إطار الموارد المتاحة.
    Nous nous efforcerons, en particulier, de parvenir à un accord sur le dispositif de gestion des ressources humaines et sur le nouveau système d'administration de la justice. UN وبصورة خاصة، سوف نبذل كل جهد للتوصل إلى اتفاق بشأن إطار الموارد البشرية والنظام الجديد لإقامة العدل.
    La totalité des dépenses financées au moyen de ressources extrabudgétaires représente 93 % du montant total des ressources proposées pour le PNUE pour l'exercice biennal. UN وتمثل الاحتياجات الإجمالية في إطار الموارد الخارجة عن الميزانية نسبة 93 في المائة من الموارد الإجمالية المقترحة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لفترة السنتين.
    En réponse à ses questions, le Comité consultatif a été informé que, dans le cadre d'un projet pilote d'une durée d'un an, le Centre de services régional couvrirait les coûts afférents au traitement des indemnités pour frais d'études pour le compte de l'ensemble des missions dans les limites des crédits approuvés. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية، ردا على استفسارها، أنه في إطار مشروع تجريبي يدوم لمدة عام واحد، سيغطي مركز الخدمات الإقليمي تكاليف تجهيز منح التعليم لجميع البعثات الميدانية في إطار الموارد المعتمدة.
    le cadre de gestion des ressources humaines tient compte des propositions formulées par le Secrétaire général. UN 62 - ويتمشى إطار الموارد البشرية مع مقترحات الأمين العام بشأن هذه الموارد.
    les dépenses au titre des projets financés sur les ressources de base ont augmenté de 3,5 millions de dollars, soit de 53 %, et sont passées de 6,6 millions de dollars en 1997 à 10,1 millions de dollars. UN ٢٠١ - وزادت نفقات المشاريع في إطار الموارد العادية بمبلغ ٥,٣ ملايين دولار، أو ما نسبته ٣٥ في المائة، فبلغت ١,٠١ ملايين دولار مقابل ٦,٦ ملايين دولار في عام ٧٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more