Les propositions adoptées par consensus ne peuvent être réexaminées à moins que la Conférence ne parvienne à un consensus sur leur réexamen. | UN | لا يجوز إعادة النظر في المقترحات المعتمدة بتوافق الآراء ما لم يصل المؤتمر إلى توافق آراء بشأن إعادة النظر فيها. |
Il a souligné que de nombreuses années s'étaient écoulées depuis l'adoption de la Convention, ajoutant qu'un réexamen de cette dernière serait indiqué, le phénomène de la xénophobie étant bien plus perceptible de nos jours. | UN | وأكد أن عدة سنوات قد مضت منذ اعتماد الاتفاقية وأنه يجدر إعادة النظر فيها. وإن ظاهرة كره الأجانب تظهر اليوم بوضوح أكبر. |
Dans les rapports qu'ils présentent au Comité les Etats devraient indiquer les mesures qu'ils ont prises pour réexaminer, reconsidérer ou retirer leurs réserves. | UN | كما ينبغي أن تتضمن التقارير المقدمة الى اللجنة معلومات عن الاجراءات المتخذة لمراجعة التحفظات أو إعادة النظر فيها أو سحبها. |
Si toutefois cette contribution des États-Unis n'est pas la bienvenue, il est possible de revoir la question. | UN | ومع ذلك فإذا لم تكن مساهمة الولايات المتحدة محل ترحيب، فإنه يمكن إعادة النظر فيها. |
En outre, la loi contenait un certain nombre de dispositions qui devraient être revues. | UN | وعلاوة على ذلك، يتضمن قانون المنافسة الإندونيسي عدداً من الأحكام التي يلزم إعادة النظر فيها. |
Ils ont été classés conformément à l'article 68 de la Constitution et ne peuvent être réexaminés qu'un an après leur rejet. | UN | وبقيت حبراً على ورق ضمن المادة 68 من دستور شيلي، ولا يمكن إعادة النظر فيها إلا بعد مرور سنة على ردها. |
Il contient des éléments subjectifs là où l'objectivité devrait prévaloir et doit donc être réexaminé. | UN | وتتضمن هذه المادة عناصر ذاتية حيث ينبغي أن تسود الموضوعية، ولذلك يجب إعادة النظر فيها. |
Ces principes devraient comprendre une liste d'indicateurs susceptible d'être réexaminée et mise à jour à intervalles réguliers, selon que de besoin. | UN | وينبغي أن تشمل هذه المبادئ قائمة بمؤشّرات خاصة بذلك، يمكن إعادة النظر فيها وتحديثها، حسب الضرورة، على فترات منتظمة. |
Les modalités de financement de la participation d'experts aux réunions de la CNUCED n'étaient pas satisfaisantes et devaient être révisées. | UN | وتعتبر طرائق تمويل مشاركة الخبراء في اجتماعات الأونكتاد غير مرضية وينبغي إعادة النظر فيها. |
Les propositions adoptées par consensus ne peuvent être réexaminées à moins que la Conférence ne parvienne à un consensus sur leur réexamen. | UN | لا يجوز إعادة النظر في المقترحات المعتمدة بتوافق الآراء ما لم يصل المؤتمر إلى توافق آراء بشأن إعادة النظر فيها. |
Ces mesures doivent être réexaminées et modifiées le cas échéant afin de les rendre conformes au droit international. | UN | وينبغي إعادة النظر فيها وتغييرها حيثما يكون مناسبا بغية مواءمتها مع القانون الدولي. |
Dans les rapports qu'ils présentent au Comité, les États devraient indiquer les mesures qu'ils ont prises pour réexaminer, reconsidérer ou retirer leurs réserves. | UN | كما ينبغي أن تتضمن التقارير المقدمة الى اللجنة معلومات عن الاجراءات المتخذة لمراجعة التحفظات أو إعادة النظر فيها أو سحبها. |
Dans les rapports qu'ils présentent au Comité, les États devraient indiquer les mesures qu'ils ont prises pour réexaminer, reconsidérer ou retirer leurs réserves. | UN | كما ينبغي أن تتضمن التقارير المقدمة الى اللجنة معلومات عن الاجراءات المتخذة لمراجعة التحفظات أو إعادة النظر فيها أو سحبها. |
Reste que l'importation de livres religieux continue à être soumise, en fait, à une procédure d'autorisation qu'il y a lieu de revoir. | UN | وما زالت مسألة استيراد الكتب الدينية خاضعة، في الواقع، لإجراءات الترخيص وينبغي إعادة النظر فيها. |
Elles doivent être revues périodiquement et suspendues aussitôt que la raison pour laquelle elles ont été imposées a disparu. | UN | ولابد من إعادة النظر فيها بصفة دورية ورفعها بمجرد زوال سبب فرضها. |
Tous ces domaines de la législation yéménite devraient être réexaminés. | UN | إن جميع هذه الميادين في التشريع اليمني بحاجة إلى إعادة النظر فيها. |
Il y était dit aussi que, bien qu'aucune variante ne fût proposée, l'article n'était pas encore prêt à être adopté car il portait sur la déclaration tout entière, et qu'il devrait être réexaminé à un stade ultérieur. | UN | كما ورد فيها أنه على الرغم من عدم اقتراح أية صياغة بديلة للمادة، فالمادة غير جاهزة لاعتمادها بعد، لأنها تقيد كامل الإعلان بشروط وسيتعين إعادة النظر فيها في مرحلة لاحقة. |
S'agissant de la dernière affaire, il a estimé que des informations supplémentaires étaient nécessaires et qu'elle devrait être réexaminée à la session suivante. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة الأخيرة، رأى أن من الضروري الحصول على معلومات إضافية وينبغي إعادة النظر فيها في الدورة المقبلة. |
Le thème retenu par la Commission est une invitation à toutes les parties à identifier les politiques à mettre en priorité et celles qui doivent être révisées. | UN | إن الموضوع الذي اختارته اللجنة يعدّ دعوة موجهة للجميع لتحديد السياسات التي يجب أن تحظى بالأولوية والسياسات التي يجب إعادة النظر فيها. |
Le vieux dogme de la destruction mutelle contre celui de la capacité de seconde frappe doit être revu surtout quand on envisage la menace du piratage de nos systèmes | Open Subtitles | العقائد القديمة قد أكَّدَت الدمار مقابل قدرات الإضراب يجب أن يتم إعادة النظر فيها بجدية |
Étant donné que l'on procède actuellement à l'harmonisation de l'ensemble de la législation avec les lois de l'Union européenne, cette liste, qui est un reliquat de l'ère soviétique, a besoin d'être révisée. | UN | وبالنظر إلى أنه يجري تحقيق اتساق جميع تشريعات العمل مع قانون الاتحاد الأوروبي، فإن هذه القائمة تمثل نوعا من بقايا العهد السوفياتي وتدعو الحاجة إلى إعادة النظر فيها. |
Des décrets d'application ont été rédigés, et attendent d'être revus avant adoption. | UN | وقد صيغت مشاريع قواعد التنفيذ، إلا أنها تنتظر إعادة النظر فيها قبل إقرارها. |
D'autres devaient faire l'objet d'un examen critique. | UN | بيد أنه كان هناك مجالات أخرى ينبغي إعادة النظر فيها اﻵن بدقة. |
Cette évolution ne doit pas nous amener à conclure qu'il est nécessaire de réviser ou de reformuler les principes de base. | UN | وينبغي ألا تؤدي بنا هذه التطورات إلى القول بأن من الضروري تعديل المبادئ اﻷساسية أو إعادة النظر فيها. |
Rédaction ou révision de la législation et élaboration de lignes directrices | UN | البلد المستفيد صياغة التشريعات أو إعادة النظر فيها ووضع مبادئ توجيهية |