On peut vraiment rien lui donner ? | Open Subtitles | لا يمكننا حقّاً إعطاؤها وجبة خفيفة أخرى؟ |
Je vais lui donner un médicament pour arrêter le travail et je peux temporairement lui coudre le col. | Open Subtitles | يمكنني إعطاؤها الأدوية لإيقاف الطلق و يمكنني أن أخيط عنق رحمها مؤقّتاً |
Dans l'appréciation du poids à accorder à une déclaration interprétative dans l'interprétation du traité, il sera dûment tenu compte des approbations et des oppositions dont elle a fait l'objet de la part d'autres États contractants et organisations contractantes. | UN | يراعى كما يجب، عند تقرير الأهمية اللازم إعطاؤها للإعلان التفسيري في تفسير المعاهدة، الاعتراضات والموافقات عليها من جانب الدول والمنظمات المتعاقدة الأخرى. |
Une façon simple de lui accorder cette reconnaissance serait de donner à Taiwan la place qui lui revient au sein des Nations Unies. | UN | والطريقة البسيطة لمنحها ذلك الاعتراف هي إعطاؤها مكانها الصحيح في الأمم المتحدة. |
Le terme < < sexe > > dans l'esprit de la présente loi témoigne de l'importance qui est accordée dans la société à la détermination biologique du sexe. | UN | والتعبير الخاص بنوع الجنس يدل حسب روح هذا القانون على الأهمية التي يتم إعطاؤها في المجتمع إلى التحديد البيولوجى للجنس. |
Pour que les négociations parviennent à cet objectif absolument essentiel, il faut leur donner une forte impulsion politique. | UN | ولضمان أن تحقق المفاوضات هــــذا الهدف ذا اﻷهمية المطلقة، ينبغي إعطاؤها دفعة سياسية قوية. |
Elle a, par ailleurs, reçu plusieurs contributions de la part de gouvernements et d'organisations non gouvernementales dont certaines sont arrivées trop tard et alors qu'elle avait déjà dépassé le nombre de pages imposé pour les rapports intérimaires pour qu'elle puisse leur accorder l'attention requise. | UN | وقد تلقت أيضا عددا من التقارير من حكومات ومن منظمات غير حكومية، وقد وصل عدد من التقارير المهمة في وقت متأخر للغاية بحيث تعذر إعطاؤها العناية الواجبة، وفي وقت كان قد تم فيه بالفعل تجاوز حدود الحجم المفروضة على التقارير المرحلية. |
On devrait lui donner ce qu'elle veut, et nous devrions en parler au Président. | Open Subtitles | ينبغي علينا إعطاؤها ما تريده بالتحديد وينبغي علينا إخبار الرئيس |
Je l'ai vue tomber, et mon premier instinct était de vamp vers elle, mais je ne pouvais pas, et puis je l'ai vue se cogner la tête, et j'ai voulu lui donner du sang de vampire, | Open Subtitles | كانت غريزتي الأولى الإسراع لها بسرعة مصاص الدماء، لكنّي لم أقدر. ثم رأيت ارتطام رأسها، فوددت إعطاؤها دم مصاص دماء |
Je sais pas, peut-être que t'as besoin de lui donner un peu d'espace. | Open Subtitles | لا أعلم, ربما يجدر بك إعطاؤها بعض المساحة |
Étant donné les ressources limitées dont dispose l'Autorité, la priorité relative à accorder à chacun de ces domaines dépend du rythme auquel évoluera l'intérêt commercial suscité par l'exploitation minière des grands fonds marins. | UN | وفي ضوء الموارد المحدودة المتاحة للسلطة، تتوقف الأولوية النسبية المطلوب إعطاؤها لكل مجال من تلك المجالات على معدل تطور الاهتمام التجاري بالتعدين في قاع البحار العميقة. |
Toutefois, dès lors que nous avons décidé de créer le Comité d'organisation, il convient d'accorder à celui-ci la place qui lui revient et de l'utiliser pleinement. | UN | ولكن بعد أن اتفقنا جميعا على تشكيل اللجنة التنظيمية فهذه اللجنة يجب إعطاؤها المكانة اللائقة وأن يستفاد منها استفادة تامة. |
Lorsqu'il a déterminé l'importance qu'il convenait d'accorder à ces infractions, l'État partie n'a tenu aucun compte de la responsabilité qui lui incombait à l'époque en sa qualité de tuteur. | UN | وقال إن الدولة الطرف تجاهلت، في تحديدها لمدى الأهمية التي ينبغي إعطاؤها لهذه الجرائم، مسؤوليتها هي ذاتها بوصفها الوصي عليه وقتها. |
217. Plusieurs autres libellés ont été proposés, exprimant de manière plus positive les effets à donner à l’incorporation par référence. | UN | ٧١٢ - واقترحت عدة نصوص بديلة، تستند الى صياغة أكثر إيجابية لﻵثار المزمع إعطاؤها لﻹدراج باﻹشارة. |
217. Plusieurs autres libellés ont été proposés, exprimant de manière plus positive les effets à donner à l’incorporation par référence. | UN | ٧١٢ - واقترحت عدة نصوص بديلة، تستند الى صياغة أكثر إيجابية لﻵثار المزمع إعطاؤها لﻹدراج باﻹشارة. |
63. Une première observation a trait aux garanties à donner à l'accusé qui fait l'objet d'une demande d'extradition. | UN | ٦٣ - والملاحظة اﻷولى تتصل بالضمانات الواجب إعطاؤها للمتهم المطلوب تسليمه. |
Le problème réside en partie dans le fait que les réponses écrites, contrairement aux rapports, n'est pas un document prescrit, de sorte qu'il n'est pas possible de lui accorder un rang de priorité spécial. | UN | ويكمن أحد جوانب المشكلة في أن الردود الكتابية، على النقيض من التقارير، ليست وثيقة رسمية مرخصاً بترجمتها وبالتالي لم يتسن إعطاؤها أولوية خاصة. |
Elle a examiné la traduction de l'acte de décès présentée qui indique Chilpancingo comme lieu de décès, contrairement à la traduction fournie à la SPR, mais a estimé être dans l'impossibilité de lui accorder une grande force probante. | UN | كما فحصت ترجمة شهادة الوفاة التي تشير إلى تشيلبانشينغو كمكان للوفاة، خلافاً لما ورد في الترجمة المقدمة إلى شعبة حماية اللاجئين، لكنها قررت أنه لا يمكن إعطاؤها قيمة إثباتية كبيرة. |
Ils ont également souligné leur totale concordance de vues quant à la priorité qui doit être accordée à l'Afrique dans le cadre de la coopération entre les deux organisations. | UN | وأكدا كذلك على اتفاقهما الكامل بشأن اﻷولوية العليا التي ينبغي إعطاؤها ﻷفريقيا في جهود التعاون التي تضطلع بها المنظمتان. |
Il ne saurait en outre être question de leur donner un pouvoir de décision revêtu de la force obligatoire vis-à-vis des États réservataires. | UN | وفضلا عن ذلك فإنه ليس واردا على اﻹطلاق إعطاؤها سلطة اتخاذ قرارات تكون ملزمة للدول المتحفظة. |
Premièrement, les informations contenues dans ce télégramme, et en particulier celles qui indiquaient l'existence d'un plan visant à exterminer les Tutsis, étaient d'une importance telle qu'on aurait dû leur accorder la plus haute priorité et la plus grande attention et les communiquer au niveau le plus élevé. | UN | أولا، إن المعلومات الواردة في البرقية، ولا سيما المعلومات التي تشير إلى وجود خطة ﻹبادة التوتسي، كانت من اﻷهمية بمكان بحيث كان ينبغي إعطاؤها أعلى أولوية واهتمام وأن يجري تداولها على أعلى مستوى. |
En outre, il doit être librement donné et clairement établi. | UN | ثم إنه يجب إعطاؤها بحرية وتأكيدها بوضوح. |
Il était admis que des activités pouvaient être reportées sur l'exercice suivant si elles continuaient d'être utiles, mais dans ce cas elles devaient être menées à terme prioritairement au cours dudit exercice. | UN | وقبل الحاضرون بأن هذه الأنشطة يمكن ترحيلها إلى فترة السنتين المقبلة إن كانت لا تزال على أهميتها غير أنه ينبغي إعطاؤها الأولوية حتى تنجز خلال تلك الفترة. |
Tout ce qu'on devait faire était de lui offrir une journée amusante et prétendre que l'opération n'existe pas. | Open Subtitles | رأيت ؟ , كل ما كان علينا فعلة هو إعطاؤها يوم مرح |