"إغفال" - Translation from Arabic to French

    • omission
        
    • négliger
        
    • perdre de vue
        
    • oublier
        
    • ignorer
        
    • absence
        
    • omissions
        
    • négligé
        
    • méconnaître
        
    • compte
        
    • négligées
        
    • oubli
        
    L'omission de ce point était due à un oubli. UN وقال إن إغفال هذه النقطة هو من قبيل السهو.
    La Commission chargée d'établir le statut du Tribunal a précisé que l'omission d'une procédure de réformation était intentionnelle. UN وأوضحت لجنة اﻹشراف التي كانت مسؤولة عن إعداد النظام اﻷساسي للمحكمة اﻹدارية أن إغفال إجراء المراجعة كان متعمدا.
    Rien ne serait plus absurde que de négliger le rôle extrêmement constructif que le secteur privé peut jouer pour promouvoir le changement. UN ومن الحماقة الشديدة إغفال الدور الإيجابي الهائل الذي يمكن أن يؤديه القطاع الخاص في التشجيع على التغيير البيئي.
    127. Lorsqu'on étudie les implications de la dose aux patients, il ne faut surtout pas perdre de vue les bénéfices concomitants. UN ١٢٧ - ومن المهم، لدى النظر في أثر الجرعات على المرضى، عدم إغفال ما يرتبط بها من منافع.
    Il ne faut pas oublier les dégâts causés en 1988 par le cyclone Gilbert, qui ont demandé un effort financier considérable en reconstruction. UN ولا يجب إغفال الخسائر التي سببها إعصار جيلبرت في عام ٨٨٩١ والتي تطلبت جهداً مالياً كبيراً ﻹعادة اﻹعمار.
    On ne saurait les ignorer ou les laisser de côté. UN ولا يمكن إغفال هذه الدول أو تنحيتها جانبا.
    L'absence d'une référence à l'article 17 pourrait faire perdre de vue d'autres questions essentielles. UN وأضاف أن حذف الإشارة إلى المادة 17 قد يؤدي إلى إغفال مسائل أخرى أساسية.
    Il souhaiterait donc que les Etats parties lui fassent savoir comment il convient d'interpréter de telles omissions. UN لذا فإن اللجنة تود أن تتلقى معلومات من الدول اﻷطراف عن مغزى إغفال هذه اﻷسباب.
    Il s'agissait là d'une omission délibérée du législateur afin d'éviter une coercition sur les fiancés, en particulier sur la femme, et les amener à contracter le mariage contre leur gré ou amener la femme à contracter le mariage contre son gré. UN وقد تعمد المشرّع إغفال ذلك لتفادي إكراه الزوجين على قبول الزواج، لا سيما تزويج المرأة رغم أنفها.
    iii) acte ou omission du chargeur, de la partie contrôlante ou du destinataire; UN `3` فعل أو إغفال من جانب الشاحن أو الطرف المسيطر أو المرسل إليه؛
    Il y a fait internationalement illicite de l'État lorsqu'un comportement consistant en une action ou une omission : UN ترتكب الدولة فعلا غير مشروع دوليا إذا كان التصرف المتمثل في عمل أو إغفال:
    Il remarque à ce propos que le Secrétariat a tendance à les négliger depuis quelque temps. UN ولاحظ في هذا الصدد أن اﻷمانة العامة تميل إلى إغفال هذا اﻷمر منذ حين.
    Un remous mondial surgira si nous continuons de négliger les impératifs du développement. UN وستحدث تقلصات عالمية إذا واصلنا إغفال حتمية التنمية.
    Mais il me faut aussi vous prier de ne pas négliger les besoins ailleurs. UN ويجب في الوقت ذاته أن أحثكم على عدم إغفال الاحتياجات في أماكن أخرى.
    Le projet de résolution prend soin de ne pas perdre de vue les questions pertinentes à la réalisation des buts et objectifs de la zone. UN ويراعـي مشروع القــرار عــدم إغفال مسائل ذات أهميـة لتحقيـق مقاصـد المنطقـة وأهدافها.
    127. Lorsqu'on étudie les implications de la dose aux patients, il ne faut surtout pas perdre de vue les bénéfices concomitants. UN ١٢٧ - ومن المهم، لدى النظر في أثر الجرعات على المرضى، عدم إغفال ما يرتبط بها من منافع.
    Or, il ne faudrait pas oublier qu'à la différence de la Cour internationale de Justice, celui-ci exercerait une compétence sur les individus et non sur les Etats. UN بيد أنه خلافا لما يتصل بمحكمة العدل الدولية، لا يجب إغفال أن المحكمة تمارس اختصاصها على اﻷفراد وليس الدول.
    Il ne faut pas oublier que les méthodes de travail ont changé : avec l'automatisation de nombreuses tâches, le contexte physique n'est plus déterminant. UN ولا يجب إغفال أن أساليب العمل تغيرت وأن القوة البدنية لم تعد عاملا حاسما نتيجة للتشغيل الآلي للعديد من المهام.
    35. On ne saurait ignorer l'impact de la croissance démographique sur l'environnement. UN ٣٥ - وأضاف قائلا إنه لا يمكن إغفال أثر النمو السكاني على البيئة.
    En l'absence de principes directeurs internationaux, les pauvres des villes sont le plus souvent oubliés par le corps législatif national et donc davantage marginalisés encore. UN وفي غياب مبادئ توجيهية دولية كثيراً ما يجري إغفال فقراء الحضر من قبل السلطات التشريعية الوطنية مما يزيد من تهميشهم.
    Il souhaiterait donc que les Etats parties lui fassent savoir comment il convient d'interpréter de telles omissions. UN لذا فإن اللجنة تود أن تتلقى معلومات من الدول اﻷطراف عن مغزى إغفال هذه اﻷسباب.
    Les OMD ont négligé les questions relatives à l'inégalité UN إغفال الأهداف الإنمائية للألفية لقضايا التفاوت
    En conséquence, il y a un risque de doubles emplois mais aussi le risque de méconnaître des déficits de financement. UN ونتيجة لتشتت نظام التمويل، يوجد أيضاً المزيد من خطر الازدواجية من جهة وخطر إغفال فجوات التمويل من الجهة الأخرى.
    Pour autant, si l'on ne tient pas compte des prestations sociales, leur niveau de vie est souvent modeste. UN ولهذا، فإن مستوى معيشة هذه الأسر كثيرا ما يُعدّ متواضعا، وذلك في حالة إغفال المخصصات الاجتماعية.
    Les ressources humaines et les infrastructures nécessaires à l'enseignement secondaire tendent également à être complètement négligées. UN وهناك أيضا اتجاه نحو إغفال متطلبات الموارد البشرية والهياكل الأساسية للتعليم الثانوي بالكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more