| ii) Les causes du recours au système formel d'administration de la justice et les moyens d'y remédier; | UN | ' 2` تحديد أسباب اللجوء إلى نظام إقامة العدل في الأمم المتحدة والوسائل الممكنة لمعالجة تلك الأسباب؛ |
| xii) Les ressources nécessaires au fonctionnement du système d'administration de la justice; | UN | ' 12` الاحتياجات من الموارد لنظام إقامة العدل في الأمم المتحدة؛ |
| Il est prévu d'établir des liens particulièrement forts avec les initiatives des bureaux régionaux pour tous les efforts de renforcement systémique. | UN | ويعتزم إقامة روابط قوية بشكل خاص مع ما تقوم به المكاتب الإقليمية من أجل جميع جهود التعزيز الشاملة. |
| De plus, elle s'emploie à créer des synergies avec les grands réseaux mondiaux de régions et de collectivités. | UN | وعلاوة على ذلك، تعمل الرابطة على إقامة علاقات تآزر مع كبريات الشبكات العالمية للمناطق والمجتمعات المحلية. |
| Il convient aussi de mettre en place des systèmes de répartition financière verticale et horizontale qui protègent les administrations locales les moins dotées. | UN | ولا بد كذلك من إقامة نظم للمساواة المالية الرأسية والأفقية لحماية السلطات المحلية الأكثر ضعفا من الناحية المالية. |
| Toutes ces personnes ont des permis de séjour valables au Venezuela. | UN | ولدى جميع هؤلاء الأشخاص وثائق إقامة قانونية في فنزويلا. |
| Les auteurs des actes criminels susmentionnés sont souvent issus de groupes sociaux pauvres et n'ont ni emploi ni domicile fixes. | UN | وكثيراً ما يأتي مرتكبو الأفعال الإجرامية الآنفة الذكر من طبقات اجتماعية فقيرة وليس لديهم عمل أو إقامة دائمين. |
| Cette pratique a contribué à un dialogue continu avec l'administration sur les questions de vérification des comptes. | UN | وقد ساعدت هذه الممارسة على إقامة حوار متواصل مع اﻹدارة حول المسائل المتعلقة بمراجعة الحسابات. |
| Dans certains pays, il a permis de créer des systèmes qui favorisent des formes d'administration décentralisée, participative et transparente. | UN | وفي بعض البلدان، أسهم هذا البرنامج في إقامة نظم تيسِّر أشكال الحكم اللامركزية والقائمة على المشاركة والشفافية. |
| des codes de conduites antidiscriminatoires au sein des forces de police et des autres corps intervenant dans l'administration de la justice. | UN | :: وضع مدونات قواعد سلوك مناهضة للتمييز خاصة بقوات الشرطة وسائر الفئات المهنية العاملة في مجال إقامة العدل. |
| Ces actions visent à établir la vérité matérielle dans la justice et à faire prévaloir les droits fondamentaux de la personne. | UN | ويُتخذ هذان الإجراءان في سبيل بلوغ الحقيقة المادية في مجال إقامة العدل وضمان تمتع الأشخاص بحقوقهم الأساسية. |
| Il importait d'établir et de développer des liens entre les différents acteurs et de réduire la distance des marchés. | UN | ومن الضروري إقامة روابط بين مختلف الجهات المعنية، وتغذيتها، وتقليص المسافة التي تفصل بين منشئي المشاريع والأسواق. |
| Ce projet de résolution procède de principes qui permettront d'établir une paix durable en République de Bosnie-Herzégovine. | UN | ومشروع القرار يشتمل على مبادئ سوف تساعد على إقامة سلم دائم في جمهورية البوسنة والهرسك. |
| Il est très important de créer une plateforme efficace pour encourager la collaboration des partenaires concernés. | UN | ومن أشد الأمور أهمية إقامة منبر فعال لتعزيز التعاون بين الشركاء ذوي الصلة. |
| Ce genre de programme est sensé être plus rentable pour créer des entreprises, des emplois et une valeur ajoutée. | UN | ويقال إنها أكثر فعالية من حيث التكاليف في إقامة المشاريع، وخلق الوظائف، وتحقيق قيمة مضافة. |
| Le Gouvernement a également commencé à mettre en place des structures administratives civiles aux niveaux central, provincial et local. | UN | كذلك بدأت الحكومة في إقامة الهياكل اﻹدارية المدنية على المستوى المركزي ومستوى المحافظات والمستوى المحلي. |
| Une autre délégation fait remarquer que les personnes bénéficiant d'une protection complémentaire disposent très souvent de permis de séjour de courte durée. | UN | ولاحظ وفد آخر أن الأشخاص المستفيدين من حماية تكميلية لا يحصلون، في غالب الأحيان، إلا على تصاريح إقامة مؤقتة. |
| Reconnaissant la nécessité d'instaurer entre les pays un nouveau partenariat fondé sur la démocratie et le respect mutuel, | UN | وإذ نسلم بالحاجة إلى إقامة نوع جديد من اﻷلفة بين اﻷمم يقوم على الديمقراطية والاحترام المتبادل، |
| Élaboration d'une stratégie assortie de buts et cibles concrets visant à appuyer la création de locaux communs | UN | وضع استراتيجية ذات أهداف وغايات ملموسة لدعم إقامة أماكن عمل مشتركة لا تتوافر خطوط أساس |
| Il faut aussi que les personnes qui ont besoin d'aide la reçoivent, par exemple lorsqu'elles doivent changer de lieu de résidence. | UN | ومن الضروري أيضاً بالنسبة لمن يحتاجون إلى الدعم أن يحصلوا عليه، عند الانتقال إلى مكان إقامة جديد على سبيل المثال. |
| Une Partie peut demander la création d'un tribunal d'arbitrage ou porter le différend devant la Cour internationale de Justice (CIJ). | UN | ويجوز للطرف أن يلتمس إقامة محكمة تحكيم أو عرض نزاعه على محكمة العدل الدولية، أو أن يختار كلا الحلين. |
| En milieu urbain notamment, l'établissement de groupes de femmes a permis aux femmes d'exprimer leurs préoccupations. | UN | وفي العديد من المناطق الحضرية، أتاحت إقامة مجموعات نسائية قاعدة تمكن النساء من التعبير عن شواغلهن. |
| Les investissements étrangers directs peuvent également jouer un rôle clef dans la mise en place d'infrastructures qui sous-tendent les activités économiques. | UN | ويمكن أن يؤدي الاستثمار الأجنبي المباشر دورا رئيسيا أيضا في إقامة البنى التحتية التي ترتكز عليها الأنشطة الاقتصادية. |
| Ce qui se passe dans le maïs Reste dans le maïs. | Open Subtitles | ما يحدث في إقامة الذرة في الذرة، أليس كذلك؟ |
| Restez cachés. Ne bougez pas. Et pas de bruit. | Open Subtitles | الآن، إقامة تحت الغطاءِ، لا تُتحرّكْ ولَسْتَ صرير! |
| Aucune règle de droit coutumier n'empêche les femmes de porter plainte ou de faire l'objet de plaintes. | UN | لا توجد قواعد في القانون العرفي تستثني المرأة من إقامة دعوى أو من أن تقام دعوى ضدها. |