L'ONUDC aide aussi le Gouvernement panaméen à créer une académie régionale de lutte contre la corruption pour l'Amérique centrale et les Caraïbes. | UN | ويعكف المكتب أيضا على مساعدة حكومة بنما على إنشاء أكاديمية إقليمية لمكافحة الفساد في أمريكا الوسطى والكاريـبي. |
2012 (estimation) : préparatifs de la réunion au sommet des États du golfe de Guinée consacrée à l'élaboration d'une stratégie régionale de lutte contre la piraterie facilités | UN | تقديرات عام 2012: تيسير المرحلة التحضيرية لعقد قمة مشتركة لدول خليج غينيا لوضع استراتيجية إقليمية لمكافحة القرصنة |
Elle a également indiqué qu'elle est partie à 10 instruments régionaux de lutte contre le terrorisme, conclus sous les auspices du Conseil de l'Europe. | UN | وأفادت هنغاريا أيضاً بأنها طرف في 10 صكوك إقليمية لمكافحة الإرهاب أُبرمت برعاية مجلس أوروبا. |
Nous avons une stratégie régionale contre lui, et les pays ont réagi à cette pandémie par leurs propres plans d'action stratégiques. | UN | وهناك استراتيجية إقليمية لمكافحة هذا المرض، وقد تصدت دول فـــرادى لهــــذا الوباء بخطط عمل استراتيجية خاصة بكل منها. |
À cet égard, la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest a adopté un plan d'action régional de lutte contre la criminalité transnationale organisée. | UN | وفي هذا السياق، فإن الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا اعتمدت خطة عمل إقليمية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
L'Australie continue de travailler avec notre région et les pays voisins à développer des capacités régionales de lutte contre le bioterrorisme et promouvoir la biosécurité. | UN | وتواصل أستراليا العمل مع منطقتنا ومع جيراننا لبناء قدرة إقليمية لمكافحة الإرهاب البيولوجي والنهوض بالسلامة البيولوجية. |
2013 (objectif) : mise en œuvre de la stratégie régionale de lutte contre la piraterie lancée et faisant l'objet d'un suivi, en coopération avec la CEDEAO | UN | الهدف لعام 2013: بدء استراتيجية تنفيذ إقليمية لمكافحة القرصنة ومراقبة تنفيذها بالتعاون مع الجماعة |
2012 : tenue d'une réunion conjointe au sommet des États du golfe de Guinée en vue d'élaborer une stratégie régionale de lutte contre la piraterie | UN | عام 2012: عقد مؤتمر قمة مشترك لدول خليج غينيا لوضع استراتيجية إقليمية لمكافحة القرصنة |
2013 (résultat effectif) : tenue d'une réunion au sommet des États du golfe de Guinée en vue d'élaborer une stratégie régionale de lutte contre la piraterie | UN | الإنجاز الفعلي لعام 2013: عقد مؤتمر قمة لدول خليج غينيا لوضع استراتيجية إقليمية لمكافحة القرصنة |
Le représentant a accueilli avec satisfaction l'initiative prise par le Panama de créer une académie régionale de lutte contre la corruption et a pris note du projet de résolution présenté par la Colombie sur la promotion du respect de la loi et de l'intégrité auprès des jeunes et des enfants. | UN | ورحَّب بمبادرة بنما الداعية إلى إنشاء أكاديمية إقليمية لمكافحة الفساد، وأحاط علماً بمشروع القرار المقدَّم من كولومبيا بشأن التشجيع على احترام القانون والتحلّي بالنزاهة في أوساط الشباب والأطفال. |
51. Une initiative régionale de lutte contre la corruption a été lancée en Amérique centrale au dernier trimestre de 2010. | UN | 51- أُطلقت في أمريكا الوسطى في الربع الأخير من عام 2010 مبادرة إقليمية لمكافحة الفساد. |
14. La région de l'Asie et du Pacifique n'a pas de convention régionale de lutte contre la corruption ni d'autre instrument juridique contraignant. | UN | 14- لا توجد في منطقة آسيا والمحيط الهادئ أي اتفاقية إقليمية لمكافحة الفساد أو أي صك قانوني ملزم آخر. |
Un centre fédéral et huit centres régionaux de lutte contre le sida ont été dotés d'un matériel de laboratoire moderne. | UN | وزُود مركز اتحادي وثمانية مراكز إقليمية لمكافحة الإيدز بأجهزة مختبرات حديثة. |
L'installation des comités régionaux de lutte contre les violences basées sur le genre ; | UN | تكوين لجان إقليمية لمكافحة العنف القائم على نوع الجنس؛ |
Nous nous félicitons également du fait que les États de la région sont tombés d'accord pour mettre en place des règles et mécanismes régionaux de lutte contre l'exploitation illégale des ressources naturelles. | UN | ونرحب أيضا بموافقة دول المنطقة على وضع قواعد وآليات إقليمية لمكافحة الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية. |
Au nombre des priorités figure l'élaboration d'une stratégie régionale contre la traite des êtres humains, en particulier aux fins de prostitution. | UN | وشملت مجالات الاهتمام الرئيسية وضع استراتيجية إقليمية لمكافحة الاتجار بالبشر، وبخاصة لأغراض البغاء. |
Ce problème réclame une attention plus soutenue; il faut notamment encourager l'organisation de patrouilles maritimes conjointes, l'établissement de l'infrastructure nécessaire à un réseau régional de lutte contre la piraterie ou la formulation de stratégies régionales et internationales propres à assurer la sécurité en mer. | UN | وتتطلب هذه المسألة اهتماما أكثر استمرارا من قبيل تشجيع تنظيم دوريات بحرية مشتركة وبناء الهياكل الأساسية اللازمة لشبكة إقليمية لمكافحة القرصنة أو وضع استراتيجيات إقليمية ودولية لتحقيق الأمن البحري. |
Élaborer des stratégies régionales de lutte contre le terrorisme | UN | وضع استراتيجيات إقليمية لمكافحة الإرهاب |
L'Institut a également participé à sept ateliers régionaux contre le terrorisme; | UN | وشارك المعهد أيضا في سبع حلقات عمل إقليمية لمكافحة الإرهاب. |
Un État partie a confirmé qu'il appliquait la plupart des dispositions de la Convention en s'appuyant sur des dispositions très semblables ou équivalentes d'un traité régional sur la corruption auquel il était partie. | UN | وأكَّدت إحدى الدول الأطراف امتثالها لمعظم أحكام الاتفاقية بالإشارة إلى أحكام مماثلة أو مكافئة جداً واردة في اتفاقية إقليمية لمكافحة الفساد هي طرف فيها. |
Adoption d'une déclaration politique et d'un plan d'action régional contre la drogue, le crime organisé et la consommation de drogues; | UN | اعتماد إعلان سياسي وخطة عمل إقليمية لمكافحة المخدرات والجريمة المنظمة وتعاطي المخدرات؛ |
Elle a incité les membres de son association à signer toutes les conventions pertinentes et elle envisage la possibilité de rédiger une convention régionale pour lutter contre le terrorisme. | UN | وأعضاء الرابطة يُشَجَّعون على توقيع جميع الاتفاقيات ذات الصلة، ويجري الآن التحقيق في إمكانية صوغ اتفاقية إقليمية لمكافحة الإرهاب. |
33. La mise en place de plans d'action régionaux pour lutter contre la traite des personnes a été mise en évidence comme un bon moyen d'appliquer pleinement les politiques et stratégies de lutte contre ce phénomène. | UN | وسُلط الضوء على إنشاء وضع خطط ال عمل ال إقليمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص باعتبارها ك وسيلة جيدة لشمولية لتنفيذ ال سياسات وال استراتيجيات ل مكافحة الاتجار بالأشخاص تنفيذا شاملا. |
Il a quatre objectifs essentiels: gérer l'information pour les organisations africaines et internationales de protection des végétaux; encourager l'harmonisation des règlements phytosanitaires africains; mettre au point des stratégies régionales contre l'introduction et la propagation des ravageurs et des maladies des plantes; promouvoir des techniques de protection des plantes sans danger et durables. | UN | وللمجلس أربعة أهداف رئيسية هي: إدارة المعلومات لخدمة المنظمات الأفريقية والدولية لحماية النباتات؛ وتشجيع مواءمة الأنظمة الأفريقية لصحة النباتات؛ ووضع استراتيجيات إقليمية لمكافحة إدخال وانتشار الآفات والأمراض النباتية، والترويج للتقنيات المأمونة والمستدامة لحماية النباتات. |
L'Office aide actuellement le Gouvernement panaméen à créer un centre de formation régional à la lutte contre la corruption pour l'Amérique centrale et les Caraïbes et appuiera l'élaboration du programme de formation. | UN | ويعكف المكتب حالياً على مساعدة حكومة بنما على إنشاء أكاديمية إقليمية لمكافحة الفساد في أمريكا الوسطى والكاريـبي؛ وسيدعم المكتب وضع المناهج التعليمية الخاصة بها. |
Des comités régionaux sur la lutte contre la traite des êtres humains sont en place dans 12 régions du pays depuis juin 2006. | UN | ويجري منذ حزيران/يونيه 2006 إنشاء لجان إقليمية لمكافحة الاتجار بالبشر في 12 منطقة من مناطق البلد. |
De plus en plus de pays admettent qu'il importe de mettre en commun les ressources, les données d'expérience et les engagements en élaborant des initiatives régionales pour lutter contre l'épidémie. | UN | وهناك مزيد من البلدان التي أصبحت تدرك قيمة تجميع مواردها وخبراتها والتزاماتها بتنفيذها مبادرات إقليمية لمكافحة هذا الوباء. |
Au plan international et régional, il faut casser les réseaux et aider leurs victimes, L'adoption par l'Association sud-asiatique de coopération régionale d'une convention régionale pour la lutte contre le trafic de femmes et d'enfants constitue un pas important à cet égard. | UN | ويجب كذلك بذل جهود إقليمية ودولية للقضاء على شبكات الاتجار وتقديم الدعم للضحايا. وذكر أن من الخطوات الهامة التي اتخذت في هذا الاتجاه قيام رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي بإقرار اتفاقية إقليمية لمكافحة الاتجار بالنساء واﻷطفال. |