"إلى أن إسرائيل" - Translation from Arabic to French

    • qu'Israël
        
    • Israël est
        
    Passer sous silence cette information cruciale trompe les lecteurs du rapport et donne à penser qu'Israël a agi de mauvaise foi. UN واستبعاد هذه المعلومات البالغة الأهمية من التقرير يضلل القراء ويشير ضمنا إلى أن إسرائيل كانت تتصرف بسوء نية.
    Il est question aussi qu'Israël construise en mer une barrière en béton qui viendrait prolonger sa frontière avec Gaza. UN وهناك ما يشير إلى أن إسرائيل ستبني حاجزا اسمنـتـيـا في البحر على طول الحدود بينها وبين غزة.
    Il a noté qu'Israël avait ignoré les précédentes demandes à cet égard. UN وأشار إلى أن إسرائيل قد تجاهلت طلبات سابقة لتسليم هذه الخرائط.
    Rappelant qu'Israël demeure le seul État du Moyen-Orient à n'être pas encore partie au Traité, UN وإذ تشير إلى أن إسرائيل لا تزال الدولة الوحيدة في الشرق الأوسط التي لم تصبح بعد طرفا في المعاهدة،
    Rappelant qu'Israël demeure le seul État du Moyen-Orient à n'être pas encore partie au Traité, UN وإذ تشير إلى أن إسرائيل لا تزال الدولة الوحيدة في الشرق الأوسط التي لم تصبح بعد طرفا في المعاهدة،
    Rappelant qu'Israël demeure le seul État du Moyen-Orient à n'être pas encore partie au Traité, UN وإذ تشير إلى أن إسرائيل لا تزال الدولة الوحيدة في الشرق الأوسط التي لم تصبح بعد طرفا في المعاهدة،
    Premièrement, il faut noter qu'Israël n'est pas partie à la Convention. UN وتجدر الإشارة أولاً إلى أن إسرائيل ليست طرفاً في الاتفاقية.
    Rappelant qu'Israël demeure le seul État du Moyen-Orient à n'être pas encore partie au Traité, UN وإذ تشير إلى أن إسرائيل لا تزال الدولة الوحيدة في الشرق الأوسط التي لم تصبح بعد طرفا في المعاهدة،
    Rappelant qu'Israël demeure le seul État du Moyen-Orient à n'être pas encore partie au Traité, UN وإذ تشير إلى أن إسرائيل لا تزال الدولة الوحيدة في الشرق الأوسط التي لم تصبح بعد طرفا في المعاهدة،
    Rappelant qu'Israël demeure le seul État du Moyen-Orient à n'être pas encore partie au Traité, UN وإذ تشير إلى أن إسرائيل لا تزال الدولة الوحيدة في الشرق الأوسط التي لم تصبح بعد طرفا في المعاهدة،
    Le Tribunal a conclu qu'Israël se livrait effectivement au crime d'apartheid : UN وخلصت المحكمة إلى أن إسرائيل متورطة بالتأكيد في جريمة الفصل العنصري:
    Tout laisse à penser qu'Israël est déterminé à créer une situation sur le terrain qui revienne à une annexion de fait. UN وتشير الأدلة بقوة إلى أن إسرائيل عازمة على إيجاد حقائق على الأرض هي بمثابة ضم فعلي.
    En même temps qu'une initiative pratique, le plan de désengagement est une initiative symbolique, qui signifie qu'Israël est déterminé à créer les possibilités d'un avenir meilleur. UN وإلى جانب كون خطة فك الارتباط خطوة مادية، تمثل خطوة رمزية، إذ تشير إلى أن إسرائيل تلتزم بتهيئة فرص من أجل مستقبل أفضل.
    Tout laisse à penser qu'Israël est déterminé à créer une situation sur le terrain qui revienne à une annexion de fait. UN وتشير الأدلة بقوة إلى أن إسرائيل عازمة على إيجاد حقائق على الأرض هي بمثابة ضم فعلي.
    Cela étant dit, il convient également de souligner qu'Israël a une responsabilité particulière de par son statut de puissance occupante. UN ولكن بعد هذا القول، تجدر الإشارة إلى أن إسرائيل كدولة احتلال، تتحمل مسؤولية خاصة.
    La République arabe syrienne aurait souhaité que la résolution indique explicitement qu’Israël était responsable des difficultés rencontrées dans le processus de paix. UN وكانت الجمهورية العربية السورية تود أن يشير القرار صراحة إلى أن إسرائيل مسؤولة عن المصاعب التي تواجهها عملية السلام.
    Il est regrettable qu'Israël n'ait appliqué aucune de ces résolutions, et aucune de celles adoptées par cette Organisation. UN ومن المؤسف أيضا أن نشير إلى أن إسرائيل لم تنفذ كلا القرارين كغيرهما من قرارات هذه المنظمة.
    Rappelant qu'Israël demeure le seul État du Moyen-Orient à n'être pas partie au Traité, UN وإذ تشير إلى أن إسرائيل لا تزال الدولة الوحيدة في الشرق الأوسط التي لم تصبح بعد طرفا في المعاهدة،
    Rappelant qu'Israël demeure le seul État du Moyen-Orient à n'être pas partie au Traité, UN وإذ تشير إلى أن إسرائيل لا تزال الدولة الوحيدة في الشرق الأوسط التي لم تصبح بعد طرفا في المعاهدة،
    Les informations recueillies par le Comité et les questions soulevées plus loin dans le présent rapport semblent clairement indiquer qu'Israël ne remplit pas ses obligations au regard du droit international. UN وتشير المعلومات التي تلقتها اللجنة والقضايا المبينة أدناه بقوة إلى أن إسرائيل لم تف بالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Israël est partie aux principaux traités relatifs aux droits de l'homme et a récemment ratifié la Convention sur les droits des personnes handicapées. UN وأشار إلى أن إسرائيل طرف في المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان وصدَّقت مؤخراً على اتفاقية حقوق المعوّقين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more