Outre le 1,9 million de personnes déplacées à l'intérieur du pays, on dénombre plus de 200 000 réfugiés qui sont retournés dans l'est du pays ou qui attendent de pouvoir le faire. | UN | وإلى جانب 1.9 مليون مشرد داخلياً هناك أيضاً أكثر من 000 200 لاجئ عادوا أو ينتظرون العودة إلى الجزء الشرقي من البلد. |
Pour la première fois, un convoi humanitaire est arrivé dans l'est de la province de Huíla par voie de terre, malgré un accident de mine sur le trajet. | UN | وقد وصلت برا أول قافلة لﻹغاثة اﻹنسانية إلى الجزء الشرقي من مقاطعة هويلا، بالرغم من وقوع حادث ألغام في الطريق. |
Un atelier consacré aux technologies de l'information et des communications a été organisé sur la plate-forme logistique d'Entebbe, dans le cadre des efforts déployés pour fournir un appui plus réactif et diligent à la partie orientale du pays. | UN | ونُظمت حلقة عمل لتكنولوجيا المعلومات/الاتصالات في مركز عنتيبي للوجستيات كجزء من الجهود المبذولة لتوفير الدعم إلى الجزء الشرقي من البلد بصورة أكثر استجابة في الوقت المناسب. |
L'Afrique centrale semble se stabiliser grâce à l'attention particulière accordée à l'est de la République démocratique du Congo et au Burundi. | UN | ولا يزال وسط أفريقيا مستقراً، بفضل الاهتمام الخاص الموجه إلى الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية وإلى بوروندي. |
L'acheminement des marchandises vers l'est du pays est généralement effectué par la route à partir d'Entebbe seulement. | UN | ويتم عادة نقل شحنات البضائع إلى الجزء الشرقي من البلد عن طريق البر من عنتيبي فقط |
Le déplacement vers la partie orientale du pays des activités de la Mission fera de l'état-major du secteur de Kisangani le principal centre de soutien logistique dans l'est : il sera chargé d'assurer l'appui voulu pour la présence de la MONUC dans les provinces de Maniema, Kivu nord et sud et Orientale. | UN | وما إن تحول أنشطة البعثة إلى الجزء الشرقي من البلد، فسيصبح المقر القطاعي في كيسنغاني المحور الرئيسي للدعم في مجال النقل والإمداد في الجزء الشرقي من البلد المسؤول عن دعم تواجد البعثة في مقاطعات مانيما وكيفو الشمالية والجنوبية والمقاطعة الشرقية. |
E. Activités d'appui de la Mission Le redéploiement des troupes dans la partie orientale du pays a entraîné l'augmentation des besoins en matière d'appui. | UN | 20 - أدت إعادة نشر القوات إلى الجزء الشرقي من البلد إلى ازدياد الاحتياجات من عناصر الدعم. |
Les conditions de sécurité devraient s’améliorer lorsque le personnel militaire et civil aura quitté les zones qui ne sont pas touchées par le conflit armé pour se rendre dans l’est de la République démocratique du Congo. | UN | ومن المتوقع أن تتحسن الحالة الأمنية بنقل الأفراد العسكريين والموظفين المدنيين من المناطق غير المتضررة من النزاع المسلح إلى الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Ce résultat moins élevé que prévu s'explique par le fait que certains biens vétustes ont dû être acheminés jusqu'aux nouveaux bureaux dans l'est du pays à la suite de la réorganisation de la Mission. | UN | ويُعزى الانخفاض إلى إعادة تشكيل البعثة بنقل وحدات منها إلى الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، الأمر الذي اقتضى صرف مخزونات قديمة دعما للمكاتب الجديدة في الشرق |
Le dépassement des crédits au titre des autres membres du personnel, d'un montant de 523 400 dollars, s'explique par le versement de primes d'affectation du fait du transfert de membres du personnel dans l'est de la République démocratique du Congo. | UN | وإضافة إلى ذلك، نجم الرصيد السلبي البالغ 400 523 دولار فيما يتعلق بالموظفين الآخرين عن دفع منحة انتداب مرتبطة بانتقال الموظفين إلى الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
À la suite de la crise de Bukavu, Kinshasa a ordonné le déploiement des dizaines de milliers de soldats dans l'est de la RDC afin de renforcer son contrôle sur cette région. | UN | 148 - في أعقاب أزمة بوكافو، أمرت كنشاسا بنشر عشرات الآلاف من القوات إلى الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية لإحكام قبضتها على ذلك الجزء من البلد. |
- avec pour conséquences l'exportation dans l'est du Tchad de la guerre du Darfour, des populations tchadiennes déplacées (plus de 50 000 personnes), des centaines de morts, des milliers de têtes de bétail pillées, etc. | UN | ونقلت غارات الجنجويد عبر الحدود في أراضي تشاد القتال في دارفور إلى الجزء الشرقي من تشاد، مما أسفر عن تشريد أكثر من 50 ألف تشادي ووفاة المئات وسلب الآلاف من رؤوس الماشية، فضلا عن مشاكل أخرى. |
Pour appuyer les processus de Goma et de Nairobi, elle a redéployé plus de 90 % de ses forces dans l'est du pays, et plus de 60 % dans la région des Kivus. | UN | ودعما لعمليتيّ غوما ونيروبي، أعادت البعثة نشر أكثر من 90 في المائة من قواتها إلى الجزء الشرقي من البلد، حيث يتمركز أكثر من 60 في المائة منها حاليا في مقاطعتي كيفو. |
h) Le fait que le Comité international de la CroixRouge et le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés ont eu accès à la partie orientale du Myanmar; | UN | (ح) وصول كل من لجنة الصليب الأحمر الدولية ومفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين إلى الجزء الشرقي من ميانمار؛ |
h) Le fait que le Comité international de la Croix-Rouge et le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés ont eu accès à la partie orientale du Myanmar; | UN | (ح) وصول كل من لجنة الصليب الأحمر الدولية ومفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين إلى الجزء الشرقي من ميانمار؛ |
e) Le fait que le Comité international de la Croix-Rouge et le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés ont eu accès à la partie orientale du pays; | UN | (هـ) تمكُّن لجنة الصليب الأحمر الدولية ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من الوصول إلى الجزء الشرقي من ميانمار؛ |
Chiffres inférieurs aux chiffres prévus en raison de la réduction des besoins de transport de fret par voie fluviale du fait que les activités se sont déplacées à l'est du pays | UN | مراكب كبيرة انخفض الناتج بسبب قلة الحاجة لنقل البضائع عن طريق النقل النهري وتحول الأنشطة إلى الجزء الشرقي من البلد |
Dans l'entre-temps, le déploiement des bataillons d'infanterie à l'est du pays s'effectuera dans le cadre d'une opération terrestre et aérienne. | UN | وفي هذه اﻷثناء، سينظم وزع كتائب مشاة إلى الجزء الشرقي من البلاد كعملية برية/جوية مشتركة. |
Le transfert de postes de l’ouest vers l’est du pays se traduira par une réduction des effectifs de la MONUSCO. | UN | وسينتج عن عمليات نقل الوظائف من الجزء الغربي إلى الجزء الشرقي من البلد تخفيض تشكيل ملاك الموظفين للبعثة. |
La composante appui a organisé le transfert vers la partie orientale de 681 membres du personnel, 209 véhicules et 68 conteneurs maritimes, ainsi que de deux unités de police constituées (250 personnes) et d'une compagnie du génie (150 personnes). | UN | واضطلع عنصر الدعم بترتيب انتقال 681 فردا و 209 مركبات و 68 حاوية بحرية، ووحدتين للشرطة المشكلة (250 فردا)، وسرية هندسة (150 فردا) إلى الجزء الشرقي. |
La Division appuiera également le déménagement dans la partie orientale du pays d'un contingent pouvant atteindre la taille d'un bataillon, le déménagement à Kinshasa d'un hôpital de niveau II et la fermeture ou le déménagement d'un maximum de cinq bases d'opérations pour observateurs militaires. | UN | كما ستدعم نقل ما يصل إلى وحدة بحجم كتيبة إلى الجزء الشرقي للبلد، ونقل مستشفى من المستوى الثاني إلى كنشاسا وإغلاق أو نقل ما يصل إلى خمسة مواقع أفرقة للمراقبين العسكريين. |
Toujours dans le but de rendre le transport du fret plus rapide et moins coûteux, la MONUSCO a continué de favoriser l'acheminement par route entre Entebbe et l'est du pays. | UN | وزادت البعثة في استخدام الطرق البرية من عنتيبي إلى الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية تمشيا مع الجهود المتواصلة لنقل البضائع في وقت أنسب وعلى نحو أكثر فعالية من حيث التكلفة. |
:: À faire cesser le trafic des armes à destination de l'est de la République démocratique du Congo; | UN | :: وقف الاتجار في الأسلحة المتجهة إلى الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La création de ces postes est liée au déploiement de la Division dans la partie est de la République démocratique du Congo (Kindu et Kisangani) et à la création d'un bureau à Kigali. | UN | ولهذه الوظائف صلة بتوسيع نطاق الشُعبة إلى الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية (كيندو وكيسانغاني) وبإنشاء مكتب في كيغالي. |