Dans le cadre de cette coopération, les organisations devraient notamment pouvoir fournir, de leur propre initiative, des informations sur les infractions présumées aux enquêteurs d'une autre organisation. | UN | وينبغي أن يشمل هذا التعاون تمكين المؤسسات من أن تبادر بنفسها إلى تقديم المعلومات بشأن الجرائم المحتمل ارتكابها إلى المحققين التابعين لمؤسسة أخرى. |
Plusieurs auteurs d'infractions ont déjà été placés en détention avant jugement et toutes les informations pertinentes ont été présentées aux enquêteurs. | UN | فقد أودع عدة جناة بالفعل في الحجز رهن المحاكمة وقُدمت جميع المعلومات المتعلقة بهم إلى المحققين. |
Néanmoins, il a demandé plusieurs fois aux enquêteurs l'autorisation d'être représenté par un avocat, mais en vain. | UN | وقد طلب إلى المحققين شخصياً عدة مرات السماح له بأن يمثله محامٍ، لكن دون جدوى. |
Le groupe a également noté que l'absence de contacts dans les pays requis était un problème pour les enquêteurs. | UN | كما لاحظ الفريق أنَّ عدم توافر جهات اتصال في البلدان متلقِّية الطلب يمثل مشكلة بالنسبة إلى المحققين. |
Lorsque les témoins se rendent compte que ce risque existe, ils peuvent tout simplement faire le choix de refuser de communiquer avec les enquêteurs. | UN | وعندما يتنبأ الشهود بوجود هذا الخطر فإنهم قد يختارون بكل بساطة عدم التحدث إلى المحققين. |
Je peux parler aux inspecteurs, voir si ça leur dit quelque chose. | Open Subtitles | أستطيع أن اتحدث إلى المحققين وأرى لو أن هذا يعنى شىء لهم |
Ratio des dossiers traités par rapport au nombre d'enquêteurs demandés | UN | نسبة عبء القضايا إلى المحققين المطلوبين |
Les manuels donnent des orientations non seulement aux enquêteurs mais aussi aux autres parties à une enquête en cours dans une organisation. | UN | وتُتخذ الأدلة إرشادات موجهة لا إلى المحققين فحسب وإنما أيضاً إلى الأطراف الأخرى في التحقيق داخل المنظمة. |
Tout État Membre disposant d'éléments de preuve ou de renseignements pertinents doit les communiquer aux enquêteurs. | UN | وينبغي لأي دولة عضو يوجد بحوزتها دليل أو معلومات ذات صلة أن تقدمها إلى المحققين. |
En outre, toute personne ayant personnellement participé à la mise en oeuvre des pratiques visées aux articles 7 et 8 peut être pénalement poursuivie, tout comme le refus pour tout contrevenant de communiquer des informations aux enquêteurs. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يجوز أن يلاحق جزائياً أي شخص شارك شخصياً في تطبيق الممارسات المشار إليها في المادتين ٧ و٨، مثلما يجوز ملاحقة أي مخالف بسبب رفض تقديم معلومات إلى المحققين. |
Le Procureur a en outre ouvert une enquête au Mali, le huitième pays dans lequel la Cour mène une instruction, et l'Organisation prête assistance aux enquêteurs. | UN | وبدأ المدعي العام أيضا التحقيقات في مالي، وهي الحالة القطرية الثامنة للمحكمة، وتقوم المنظمة بتقديم المساعدة إلى المحققين. |
Cette structure plus souple permettrait de gérer globalement les dossiers et de confier les affaires aux enquêteurs en fonction de leurs qualifications, de leurs compétences et de leur localisation. | UN | وسيسمح هذا الهيكل الأكثر مرونة بإدارة القضايا على نطاق عالمي، وبإحالة القضايا إلى المحققين على أساس القدرة والكفاءة وليس على أساس المكان. |
En particulier, ils doivent être capables de constater qu'il y a traite, stabiliser et contrôler la situation, préparer les victimes et communiquer des informations aux enquêteurs. | UN | ويجب بوجه خاص أن يكونوا قادرين على: استبانة حالات الاتجار بالبشر؛ والسيطرة على حالة هذا الاتجار والحيلولة دون تردّيها؛ وإعداد الضحايا وإحالة المعلومات إلى المحققين. |
Quelques États ont fait savoir qu'ils avaient promulgué des dispositions spécifiques exonérant les banques de responsabilité civile à l'égard de leurs clients lorsqu'elles divulguaient des informations bancaires aux enquêteurs. | UN | وأشارت بعض الدول إلى أنها وضعت أيضا أحكاما محددة لإعفاء البنوك من المسؤولية المدنية ازاء العملاء حيثما تفشى المعلومات المصرفية إلى المحققين. |
b) L'identité de toute personne dont une banque ou un prestataire de services financiers a signalé aux enquêteurs qu'elle était soupçonnée ou accusée; | UN | ب - هوية أي شخص تُبلغ عنه المصارف أو أي من الجهات الأخرى التي تقدم الخدمات المالية إلى المحققين كمشتبه فيه أو متهم؛ |
Surtout, cette augmentation montre que le personnel comme la direction des missions profitent de ce que les enquêteurs sont facilement accessibles pour leur confier des informations confidentielles à transmettre au Bureau. | UN | والأهم أن ذلك يشير إلى أن كلا من الموظفين والمديرين يقدرون سهولة الوصول إلى المحققين لتقديم تقارير سرية إلى المكتب. |
les enquêteurs devraient être priés d'obtenir les informations dont ils ont besoin pour appliquer cette perspective. | UN | وينبغي أن يعهد إلى المحققين بولاية الحصول على المعلومات التي يطلبونها ﻹدراج هذا المنظور. |
Dans un certain nombre de cas, les enquêteurs se sont vu remettre des feuilles volantes et des documents épars qui ne permettaient pas de procéder à une analyse approfondie des faits faisant l'objet de l'investigation. | UN | ففي عدد من الحالات، قُدِّم إلى المحققين ورقات منفصلة ووثائق متنوعة لم تسمح بإجراء تحليل شامل للأحداث قيد التحقيق. |
De même, s'il n'est pas prévu d'exhumations au Kosovo en 2001, il est probable que les enquêteurs aient à se rendre sur des lieux de crimes ou à mener d'autres activités dans des zones en conflit et instables. | UN | كذلك، وبينما لا يوجد في كوسوفو أي مشروع لاستخراج الجثث خلال 2001، من المحتمل أن يُطلب إلى المحققين العمل في أماكن وقوع الجرائم أو في مشاريع أخرى موجودة في مناطق متنازع عليها أو متقلبة. |
Toutefois, comme au TPIY, les enquêteurs ont été informés que d'anciens conseils avaient été sollicités et qu'il n'était pas exclu que de tels arrangements existent actuellement compte tenu notamment des aveux tacites d'un détenu. C. Les deux Tribunaux internationaux | UN | بيد أنه، مثلما حدث في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، قُدمت إلى المحققين معلومات تفيد بأنه تم عرض الترتيبات على محامين سابقين وبأنه لا يمكن استبعاد وجود الترتيبات حاليا وذلك بالخصوص نظرا للإقرار الضمني من جانب أحد المحتجزين. |
Vous devriez approfondir, donner ça aux inspecteurs. | Open Subtitles | يجب عليك التحقق من ذلك, أعطي ذلك إلى المحققين. |
Ratio des dossiers traités par rapport au nombre d'enquêteurs approuvés | UN | نسبة عبء القضايا إلى المحققين المعتمدين |
L'unité organise par ailleurs des séminaires et des cours de formation sur l'ordonnance à l'intention des enquêteurs de la Commission. | UN | وتقدِّم الوحدة أيضاً إلى المحققين في اللجنة حلقات دراسية وتدريباً على قانون شرعة الحقوق في هونغ كونغ. |