"إلى الهيئات المعنية" - Translation from Arabic to French

    • aux organes concernés
        
    • les divers organes de
        
    • aux organes compétents
        
    • aux organes de
        
    • aux organes respectifs
        
    • aux organismes compétents
        
    • aux organes appropriés
        
    • aux entités concernées
        
    • aux organes des
        
    Le Haut-Commissaire serait heureux de recevoir les commentaires et les vues du Comité sur ces projets de normes afin de les transmettre aux organes concernés. UN وأعرب عن ترحيبه بتعليقات وآراء اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان بشأن مشروعي الصكين المذكورين وأوضح أنه سيحيلها إلى الهيئات المعنية.
    6.2 Présentation de rapports aux organes concernés à une plus grande fréquence et dans des délais plus courts. UN 6-2- زيادة تواتر ودقة توقيت تقديم التقارير إلى الهيئات المعنية
    À cet égard, nous prions les divers organes de l'Organisation des Nations Unies d'aider, dans le cadre de leurs mandats respectifs, les commissions économiques régionales à rassembler et compiler des données nationales afin de soutenir cette initiative mondiale. UN وفي هذا الصدد، نطلب إلى الهيئات المعنية في منظومة الأمم المتحدة أن تدعم، كل في إطار ولايتها، اللجان الاقتصادية الإقليمية في جمع المدخلات الوطنية وتصنيفها لكي يسترشد بها في هذا الجهد العالمي.
    < < Votre institution a apporté un appui effectif à ce dossier depuis sa soumission aux organes compétents de l'OMC, en mai 2003. UN " لقد قدّمت مؤسستكم دعماً فعالاً لهذا الملف منذ تقديمه إلى الهيئات المعنية في منظمة التجارة العالمية في أيار/مايو 2003.
    :: 4 ateliers à l'intention de responsables de l'administration sur l'établissement des rapports destinés aux organes de défense des droits de l'homme UN :: عقد 4 حلقات عمل لصالح الموظفين الحكوميين عن إعداد التقارير الموجهة إلى الهيئات المعنية بحقوق الإنسان
    75. Elle a transmis en août 2010 aux organes respectifs les rapports suivants: UN 75- وعليه، أحالت في آب/أغسطس 2010 إلى الهيئات المعنية التقريرين التاليين:
    Ce rapport a été soumis aux organismes compétents et est actuellement à l'étude. UN وفي الوقت الراهن، أُحيل هذا التقرير المؤقت إلى الهيئات المعنية للنظر فيه.
    Le Conseil prie également le Secrétaire général de faire des recommandations aux organes appropriés des Nations Unies concernant le passage à la phase de consolidation de la paix après les conflits, lorsqu'il recommande la réduction en vue du retrait d'une opération de maintien de la paix. UN " كما يطلب مجلس اﻷمن إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الهيئات المعنية في اﻷمم المتحدة توصيات بشأن الفترة الانتقالية المؤدية إلى مرحلة بناء السلام بعد انتهاء الصراع عندما يوصي بالوقف النهائي ﻹحدى عمليات حفظ السلام.
    26. Sous réserve des dispositions des paragraphes 22 ci-dessus et 27 ci-dessous, les décisions de [l'instance de recours] [la chambre de l'exécution] relatives aux recours sont communiquées aux entités concernées par le recours et au Conseil exécutif du MDP, et sont également rendues publiques. UN 26- رهنا بأحكام الفقرة 22 أعلاه و27 أدناه، تُبلغ قرارات [هيئة الطعون] [فرع الإنفاذ] المتعلقة بالطعون الفردية إلى الهيئات المعنية بالطعن والمجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة، وتتاح للعموم.
    6.2 Présentation de rapports aux organes concernés à une plus grande fréquence et dans les délais impartis UN 6-2 زيادة تواتر ودقة توقيت تقديم التقارير إلى الهيئات المعنية
    6.2 Présentation de rapports aux organes concernés à une plus grande fréquence et dans les délais impartis UN 6-2 زيادة تواتر ودقة توقيت تقديم التقارير إلى الهيئات المعنية
    À cet effet, j'exhorte les États Membres à envisager des moyens novateurs d'intensifier le dialogue avec la société civile, par exemple en invitant des représentants de la société civile à présenter régulièrement des exposés aux organes concernés. UN ولهذا الغرض، أحث الدول الأعضاء على بحث وسائل مبتكرة لتكثيف الحوار مع المجتمع المدني وذلك، على سبيل المثال، عبر دعوة ممثلي المجتمع المدني إلى تقديم إحاطات دورية إلى الهيئات المعنية.
    L'Assemblée générale voudra sans doute transmettre ces recommandations et l'analyse dont elles procèdent aux organes concernés. UN 34 - وقد ترغب الجمعية العامة في إحالة هذه التوصيات والتحليل الضمني إلى الهيئات المعنية.
    Plusieurs délégations ont demandé que les invitations aux réunions des chefs des services chargés au plan national de la lutte contre le trafic illicite des drogues, Afrique, soient envoyées directement aux organes concernés plutôt qu'aux ministères des affaires étrangères ou parallèlement à ceux-ci, en raison des retards fréquents mis par ces invitations pour parvenir aux participants. UN وطلب عدد من الوفود أن تُرسل الدعوات لحضور اجتماعات هونليا، أفريقيا، مباشرة إلى الهيئات المعنية بدلاً من وزارة الخارجية أو إلى جانب إرسالها إلى وزارة الخارجية لأنه كثيراً ما يتأخر وصول الدعوات إلى المشاركين.
    À cet égard, nous prions les divers organes de l'Organisation des Nations Unies d'aider, dans le cadre de leurs mandats respectifs, les commissions économiques régionales à rassembler et compiler des données nationales afin de soutenir cette initiative mondiale. UN وفي هذا الصدد، نطلب إلى الهيئات المعنية في منظومة الأمم المتحدة أن تدعم، كل في إطار ولايتها، اللجان الاقتصادية الإقليمية في جمع المدخلات الوطنية وتصنيفها لكي يسترشد بها في هذا الجهد العالمي.
    À cet égard, nous prions les divers organes de l'Organisation des Nations Unies d'aider, dans le cadre de leurs mandats respectifs, les commissions économiques régionales à rassembler et compiler des données nationales afin de soutenir cette initiative mondiale. UN وفي هذا الصدد، نطلب إلى الهيئات المعنية في منظومة الأمم المتحدة أن تدعم، كل في إطار ولايتها، اللجان الاقتصادية الإقليمية في جمع المدخلات الوطنية وتصنيفها لكي يسترشد بها في هذا الجهد العالمي.
    Le Président nomme un groupe de rédaction, que préside l'un des membres de la délégation du Comité spécial, pour l'aider à établir le projet de conclusions et recommandations du Séminaire. Le rapport du Séminaire, contenant le projet de conclusions et recommandations établi par le Président, est soumis au Comité spécial, pour examen, et est ensuite présenté aux organes compétents. UN ويعين الرئيس فريقا للصياغة، يرأسه أحد أعضاء وفد اللجنة الخاصة، لمساعدته في إعداد مشروع استنتاجات وتوصيات الحلقة الدراسية، ويقدم تقرير الحلقة الدراسيـة، متضمنا مشروع الاستنتاجـات والتوصيـات التـي يعدها الرئيس، إلى اللجنة الخاصة للنظر فيه وتقديمه فيما بعد إلى الهيئات المعنية.
    Des participants ont noté que l'OMC n'avait pas suffisamment prêté attention aux obstacles non tarifaires par rapport aux droits de douane et que la CNUCED devait continuer à transmettre aux organes compétents de l'OMC les résultats de ses travaux sur les prescriptions environnementales et l'accès aux marchés. UN ولاحظ بعض المشاركين أن الحواجز غير التعريفية لم تحظ باهتمام كاف في منظمة التجارة العالمية مقارنة بالتعريفات، وأن على الأونكتاد أن يواصل تقديم مساهماته المفيدة بشأن نتائج أعماله المتعلقة بالمتطلبات البيئية والوصول إلى الأسواق إلى الهيئات المعنية في منظمة التجارة العالمية.
    4 ateliers à l'intention de responsables de l'administration sur l'établissement des rapports destinés aux organes de défense des droits de l'homme UN عقد 4حلقات عمل للمسؤولين الحكوميين بشأن كيفية إعداد التقارير المقدمة إلى الهيئات المعنية بحقوق الإنسان
    150. Tous les auditeurs externes des organismes des Nations Unies communiquent par écrit les résultats d'audit dans un rapport soumis aux organes délibérants/directeurs et sont ensuite invités à présenter leurs rapports d'audit aux organes respectifs et à répondre à leurs questions. UN 150- يُبلّغ جميع مراجعو حسابات مؤسسات الأمم المتحدة نتائج مراجعة الحسابات خطياً في تقرير إلى الهيئات التشريعية/مجالس الإدارة، ويُدعون لاحقاً لتقديم تقاريرهم إلى الهيئات المعنية والرد على الأسئلة الموجهة إليهم.
    Il souhaiterait que la CNUDCI lance de nouveau un appel aux organismes compétents du système des Nations Unies, aux institutions et aux particuliers intéressés. UN وقال إن نيجيريا تود أن توجه اللجنة نداء جديدا إلى الهيئات المعنية بمنظومة الأمم المتحدة.
    Le Conseil prie également le Secrétaire général de faire des recommandations aux organes appropriés des Nations Unies concernant le passage à la phase de consolidation de la paix après les conflits, lorsqu’il recommande la réduction en vue du retrait d’une opération de maintien de la paix. UN " كما يطلب المجلس إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الهيئات المعنية في اﻷمم المتحدة توصيات بشأن الفترة الانتقالية المؤدية إلى مرحلة بناء السلام بعد انتهاء الصراع عندما يوصي بالوقف النهائي ﻹحدى عمليات حفظ السلام.
    b) Les organismes ou bureaux du système des Nations Unies qui s'occupent de recherche devraient faire davantage d'efforts pour diffuser des informations sur leurs travaux intéressant la fonction d'alerte, en envoyant les études qu'ils produisent aux entités concernées. UN )ب( ينبغي لمؤسسات البحث التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة بذل مزيد من الجهود لنشر المعلومات عن أعمالها ذات الصلة بوظيفة اﻹنذار وذلك بإرسال هذه المعلومات إلى الهيئات المعنية.
    La Mission a fait rapport aux organes des droits de l'homme concernant le Kosovo, une activité restée prioritaire pour elle. UN 50 - ولا يزال تقديم التقارير إلى الهيئات المعنية بحقوق الإنسان في كوسوفو أحد الأنشطة الرئيسية التي تضطلع بها البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more