"إلى بحث" - Translation from Arabic to French

    • à examiner
        
    • à étudier
        
    • à envisager
        
    • d'examiner
        
    • à l'examen
        
    • à se pencher sur
        
    • 'examen de
        
    • une étude
        
    • réexaminer
        
    • d'étudier
        
    • d'envisager
        
    • des recherches
        
    • à explorer
        
    • 'un examen
        
    • sur l'examen
        
    Il a invité la Commission à examiner de façon approfondie la question du contrôle du cannabis afin de veiller à ce que les dispositions de la Convention de 1961 soient appliquées. UN ودعا اللجنة إلى بحث مسألة مراقبة القنب بالتفصيل بغية ضمان تطبيق أحكام اتفاقية سنة 1961.
    Les parties ont été invitées à examiner la possibilité de tenir alternativement à Addis-Abeba et Asmara les réunions de cette commission. UN ودعا الطرفين إلى بحث إمكانية قيام اللجنة بعقد اجتماعات لها في أديس أبابا وأسمرة بالتناوب.
    Le SBSTA a invité également les Parties à étudier, à sa treizième session, d'autres aspects des modalités de comptabilisation des quantités attribuées; UN كذلك دعت الهيئة الأطراف إلى بحث الجوانب الأخرى لطرائق حساب الكميات المسندة في دورتها الثالثة عشرة؛
    Sa délégation appelle tous les États Membres à envisager l'octroi de financements supplémentaires, notamment au Fonds général. UN ودعا وفده جميع الدول الأعضاء إلى بحث تقديم تمويل إضافي للوكالة وبخاصة إلى الصندوق العام.
    Elle lui a demandé en 2004 d'examiner la question des migrations et des femmes autochtones, notamment les cas de traite parmi elles. UN ففي عام 2004، دعا المنتدى المنظمة إلى بحث موضوع الهجرة ونساء الشعوب الأصلية، وخاصة حالات الاتجار بنساء الشعوب الأصلية.
    5.2 Quant aux autres allégations de l'auteur, le Comité conclut qu'elles sont étayées et passe donc directement à l'examen quant au fond de celles-ci. UN ٥-٢ وبالنسبة للادعاءات اﻷخرى للشاكي، تخلص اللجنة إلى قبولها، ولذا تنتقل مباشرة إلى بحث موضوع هذه الادعاءات.
    Ce qui nous amène à examiner quelquesunes des principales conséquences pour l'élaboration des politiques nationales et internationales en ce qui concerne la mondialisation. UN وهذا يقودنا إلى بحث بضعة آثار رئيسية للعولمة على صنع السياسات الوطنية والدولية.
    Il sera invité à examiner à ce sujet un projet de décision pour soumission à la Conférence des Parties lors de sa septième réunion. UN وسوف يدعى الفريق العامل إلى بحث المقرر المقترح بشأن هذا الموضوع لتقديمه إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه السابع.
    En outre, l'Assemblée pour l'environnement a invité les membres de l'IOMC à examiner les moyens de soutenir le secrétariat de l'Approche stratégique, y compris un soutien en personnel. UN وبالإضافة إلى ذلك، دعت جمعية البيئة الأعضاء في البرنامج المشترك بين المنظمات للإدارة السليمة للمواد الكيميائية إلى بحث طرق دعم أمانة النهج الاستراتيجي، بما في ذلك الدعم المحتمل للتوظيف.
    Elle sera aussi invitée à examiner et à adopter le projet de directives actualisées pour l'examen du fonctionnement du mécanisme financier. UN وسيُدعى أيضاً إلى بحث واعتماد مشروع المبادئ التوجيهية المحدَّثة لاستعراض الآلية العالمية.
    3. Cela nous amène à examiner la question de savoir si la Pologne a respecté les dispositions de l'article 2.3 du Pacte en ce qui concerne l'auteur. UN ٣ - ويؤدي هذا إلى بحث ما إذا كانت بولندا قد التزمت بالفقرة ٣ من المادة ٢ من العهد فيما يتعلق بصاحب الرسالة.
    En ce qui concerne les transferts de technologies, la Commission est invitée à examiner des applications/activités concrètes. UN وفيما يتعلق بنقل التكنولوجيا، يتجه التشجيع إلى بحث الاستخدامات/ اﻷنشطة العملية.
    Dans le cadre de ces réflexions sur l'adoption d'un budget unifié, les membres du Comité exécutif ont été invités à étudier la question de l'établissement des priorités. UN وفي سياق نظر اللجنة التنفيذية في استحداث ميزانية موحدة، دُعي أعضاؤها إلى بحث مسألة تحديد الأولويات.
    Le SBSTA a invité le GIEC à étudier, dans le cadre de l'élaboration de son rapport technique, les liens entre les changements climatiques, la diversité biologique et la désertification. UN ودعت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ إلى بحث الترابطات بين تغير المناخ والتنوع البيولوجي والتصحر لدى إعداد دراسته التقنية.
    Je voudrais inviter les Membres à envisager la possibilité de mettre sur pied un instrument international pour lutter contre le terrorisme informatique. UN وأدعوكم إلى بحث ملاءمة وضع صك دولي لمكافحة إرهاب الحاسوب.
    Enfin, à l'initiative de celui-ci, elles ont été invitées à envisager d'élargir les mesures de confiance actuelles. UN ودعي الطرفان، بمبادرة من مبعوثي الشخصي، إلى بحث إمكانية توسيع نطاق التدابير القائمة لبناء الثقة.
    Tout en réaffirmant qu'il n'était pas favorable à une évolution vers un instrument juridiquement contraignant, l'observateur s'est dit impatient d'examiner d'autres pistes. UN وفيما أكدت كندا من جديد أنها لا تؤيد السير في اتجاه وضع صك ملزم قانوناً، قالت إنها تتطلع إلى بحث سبل أخرى.
    à l'examen des effets négatifs qui pourraient résulter du Cycle d'Uruguay et, s'il fallait certes examiner et évaluer ces effets, ce n'était pas dans le Groupe de travail qu'il convenait de le faire. UN فقد كُرسﱢت الدورة للنتائج السلبية التي قد تنشأ عن جولة أوروغواي، وبينما توجد في الواقع حاجة إلى بحث وتقييم هذه اﻵثار، فإن الفريق العامل ليس هو المحفل المناسب لذلك.
    Le Comité d'application n'aurait plus ainsi à se pencher sur des cas approuvés. UN وعند ذلك لن تكون لجنة التنفيذ بحاجة إلى بحث الحالات المعتمدة.
    Le Groupe souhaite connaître les délégations qui ont fait cette demande et savoir quand la Commission reprendra l'examen de la question dont elle est saisie. UN وأعرب عن رغبة المجموعة في معرفة الوفود التي تقدمت بالطلب ومتى ستعود اللجنة إلى بحث المسألة المعروضة عليها.
    De plus, le Service a achevé une étude des risques en matière de protection qui apparaissent très communément dans le contexte des catastrophes naturelles, sur la base de l'examen des catastrophes où le HCR est intervenu activement au cours de la décennie passée. UN وفضلاً عن ذلك، أتمت الدائرة استعراضاً لمخاطر الحماية التي تنشأ عادة في سياق الكوارث الطبيعية، استناداً إلى بحث للكوارث التي شاركت المفوضية بعملياتها في الاستجابة لها أثناء العقد الماضي.
    Il est également convenu de réexaminer la question de la présentation du texte et de son titre lorsqu'il aurait terminé ses travaux. UN واتفق الفريق العامل أيضا على أن يعود إلى بحث مسألة الصورة التي سيُقدم بها النص وعنوانه بمجرد اكتمال عمله فيه.
    Cela n'est toutefois rien de plus qu'un élément dont l'impact est limité et ne doit pas dispenser d'étudier cette règle. UN بيد أن ذلك لا يعدو أن يكون عنصرا محدود اﻷثر لا يغني عن الحاجة إلى بحث هذه القاعدة.
    Il convenait d'envisager le rôle que les propositions d'action pouvaient jouer à l'avenir sur la base de l'acquis que représentait leur élaboration, mais aussi se doter d'objectifs prioritaires plus nombreux. UN وثمة حاجة إلى بحث دورها في المستقبل، انطلاقا مما تم تحقيقه في تطويرها، ولكن أيضا مع وضع مزيد من الأهداف ذات الأولوية.
    Si en revanche, il est décidé de poursuivre ces travaux, des recherches plus approfondies et plus complètes pourront être nécessaires. UN أما إذا قررت اللجنة المضي في عملها، فقد يحتاج الأمر إلى بحث أوفى وأدق.
    Le Groupe des Nations Unies pour le développement, entre autres, a entrepris des activités intéressantes dans ce domaine, visant à explorer la participation du secteur privé sur diverses questions de développement. UN ويقوم فريق اﻷمم المتحدة المعني بالتنمية، على سبيل المثال، بأنشطة هامة في هذا الميدان تهدف إلى بحث إمكانية مشاركة القطاع الخاص في مسائل التنمية المختلفة.
    La question des procédures de prise de décisions du Conseil exige un examen approfondi. UN أما مسألة إجراءات اتخاذ القرارات في المجلس فتحتاج إلى بحث دقيق.
    Conformément à l'article 21, paragraphe 1, de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, le Comité peut formuler des suggestions et des recommandations générales fondées sur l'examen des rapports et des renseignements reçus des Etats parties. UN وفقا للفقرة ١ من المادة ١٢ من اتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة، يجوز للجنة أن تقدم اقتراحات وتوصيات عامة استنادا إلى بحث التقارير والمعلومات الواردة من الدول اﻷطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more