| À cet égard, des efforts supplémentaires sont nécessaires pour concilier une activité professionnelle et la vie familiale et le devoir de protection des proches. | UN | وفي هذا الصدد، ستكون هناك حاجة إلى بذل جهود إضافية لتيسير التوفيق بين متطلبات العمل ومسؤوليات الأسرة والرعاية. |
| Il faut donc que des efforts supplémentaires soient faits pour renforcer les capacités nationales dans ce domaine. | UN | وبالتالي، هناك حاجة إلى بذل جهود إضافية لتعزيز القدرة الوطنية في هذا المجال. |
| Le nombre de consultations a été supérieur aux prévisions, car des efforts supplémentaires ont été menés en vue de la coordination de moyens pouvant être déployés rapidement et pour la mise en commun des bonnes pratiques. | UN | ويعزى ارتفاع عدد المشاورات إلى بذل جهود إضافية لمعالجة تنسيق القدرات التي يمكن نشرها بسرعة وإلى تبادل الممارسات الجيدة |
| Ils ont été nombreux à appeler à redoubler d'efforts pour renforcer les capacités nationales et à mieux exploiter les institutions nationales. | UN | وقد دعا العديد من هذه التعليقات إلى بذل جهود إضافية لتعزيز القدرات الوطنية وتحسين الاستفادة من المؤسسات الوطنية. |
| La partie russe a dû déployer des efforts supplémentaires considérables pour franchir ce pas. | UN | وتحقيقاً لذلك، اضطر الاتحاد الروسي إلى بذل جهود إضافية ضخمة. |
| des efforts supplémentaires doivent être consacrés à la création de partenariats entre le secteur privé et les citadins pauvres; | UN | وثمة حاجة إلى بذل جهود إضافية لخلق شراكات فيما بين القطاع الخاص وفقراء الحضر؛ |
| Nonobstant cette évolution positive, des efforts supplémentaires sont nécessaires pour renforcer encore le processus global d'achat. | UN | ولكن على الرغم من هذه التطورات اﻹيجابية فلا تزال الحاجة قائمة إلى بذل جهود إضافية لزيادة تعزيز عملية الشراء عموما. |
| Il a noté que des efforts supplémentaires devaient être déployés pour combattre la pauvreté et le chômage des jeunes. | UN | ولاحظت أن ثمة حاجة إلى بذل جهود إضافية لمكافحة الفقر وبطالة الشباب. |
| des efforts supplémentaires sont souvent nécessaires pour collecter des données sur les enfants handicapés parce qu'ils sont fréquemment cachés par leurs parents ou les personnes qui s'en occupent. | UN | وكثيراً ما تكون هناك حاجة إلى بذل جهود إضافية لجمع البيانات الخاصة بالطفل المعوق لأنه كثيراً ما يُخفيه والداه أو غيرهما ممن يسهرون على رعايته. |
| Lors des entretiens qu'il a eus à Bagdad, le Coordonnateur a souligné que des efforts supplémentaires devaient être faits pour déterminer le lieu où elles se trouvaient. | UN | وشدد المنسق في لقاءاته في بغداد على الحاجة إلى بذل جهود إضافية لتحديد مكان وجودها. |
| Il faut donc que des efforts supplémentaires soient faits pour renforcer les capacités nationales dans ce domaine. | UN | وبالتالي، هناك حاجة إلى بذل جهود إضافية لتعزيز القدرة الوطنية في هذا المجال. |
| Tout en reconnaissant que le Gouvernement prend au sérieux le problème des grossesses chez les adolescentes, le Comité estime que des efforts supplémentaires, sous forme de programmes de prévention qui pourraient faire partie d'une campagne générale d'information, sont nécessaires pour réduire le nombre de grossesses précoces. | UN | وبينما تعترف اللجنة بأن الحكومة تعتبر مشكلة الحمل في سن المراهقة مشكلة خطيرة، فإنها ترى أن هناك حاجة إلى بذل جهود إضافية على هيئة برامج موجهة إلى الوقاية تكون جزءا من حملة تثقيفية لتقليل عدد حالات الحمل في سن المراهقة. |
| Tout en reconnaissant que le gouvernement prend au sérieux le problème des grossesses chez les adolescentes, le Comité estime que des efforts supplémentaires, sous forme de programmes de prévention qui pourraient faire partie d'une campagne générale d'information, sont nécessaires pour réduire le nombre de grossesses précoces. | UN | وبينما تعترف اللجنة بأن الحكومة تعتبر مشكلة الحمل في سن المراهقة مشكلة خطيرة، فإنها ترى أن هناك حاجة إلى بذل جهود إضافية على هيئة برامج موجهة إلى الوقاية تكون جزءاً من حملة تثقيفية لتقليل عدد حالات الحمل في سن المراهقة. |
| Toutefois, la faiblesse de ce nombre a suscité des efforts supplémentaires, allant de la poursuite des stratégies régionales globales en matière de solutions aux programmes renforcés en matière de moyens d'existence. | UN | غير أن قلة الأعداد دفعت أيضاً إلى بذل جهود إضافية تراوحت بين متابعة استراتيجيات إقليمية شاملة لإيجاد الحلول ووضع برامج لتحسين سبل كسب الرزق. |
| Le Secrétaire général adjoint à la sûreté et à la sécurité a en outre déclaré qu'il avait conscience que des efforts supplémentaires étaient nécessaires en ce qui concernait à la fois la diversité géographique et la parité des sexes dans les effectifs du Département de la sûreté et de la sécurité. | UN | أفاد وكيل الأمين العام لشؤون السلامة والأمن بأنه يقر كذلك بالحاجة إلى بذل جهود إضافية بشأن التنوع الجغرافي والمساواة بين الجنسين أثناء التوظيف في إدارة شؤون السلامة والأمن. |
| Je demande que des efforts supplémentaires soient faits pour associer les femmes à la lutte contre la piraterie et faire en sorte qu'elles aient voix au chapitre en la matière et que les solutions adoptées tiennent compte d'elles. | UN | وأدعو إلى بذل جهود إضافية من أجل ضمان إشراك المرأة وسماع رأيها في سياق الجهود المبذولة لمكافحة القرصنة، وضمان مراعاة الحلول للاعتبارات الجنسانية. |
| À cet égard, nous demandons à Téhéran et à toutes les parties concernées par le règlement du problème de redoubler d'efforts pour faire progresser ces pourparlers. | UN | وفي هذا السياق ندعو طهران وجميع الأطراف المشاركة في التسوية إلى بذل جهود إضافية في إطار عملية التفاوض من أجل إحراز تقدم. |
| Il convient toutefois de redoubler d'efforts pour améliorer la coordination et le dialogue entre les donateurs et le Gouvernement. | UN | بيد أن الحاجة تدعو إلى بذل جهود إضافية لتعزيز التنسيق والحوار بين المانحين والحكومة. |
| Il convient toutefois de redoubler d'efforts pour améliorer la coordination et le dialogue entre les donateurs et le Gouvernement. | UN | بيد أن الحاجة تدعو إلى بذل جهود إضافية لتعزيز التنسيق والحوار بين المانحين والحكومة. |
| À cette fin, il faut déployer de nouveaux efforts pour ce qui est de l'aide publique au développement. | UN | ولتلك الغاية، هناك حاجة إلى بذل جهود إضافية في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية. |
| 497. Le Comité est également d'avis qu'il faut faire davantage d'efforts pour surmonter le problème de la violence dans la société. | UN | ٧٩٤ - وترى اللجنة أيضا أن هناك حاجة إلى بذل جهود إضافية للتغلب على مشكلة العنف في المجتمع. |