ii) En outre, un programme international ciblé visant à renforcer les capacités devrait comprendre des enquêtes par sondage. | UN | ' ٢ ' وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن يشتمل أي برنامج دولي يهدف إلى بناء القدرة على استقصاءات بالعينة. |
Le sous-programme visera également à renforcer les capacités en matière d'intégration des droits fondamentaux des femmes dans les systèmes juridiques nationaux, ainsi que dans les instruments et les institutions apparentés. | UN | وسوف يهدف البرنامج الفرعي أيضا إلى بناء القدرة على تعميم مراعاة حقوق الإنسان المقررة للمرأة في النظم القانونية الوطنية وما يتصل بها من صكوك ومؤسسات. |
Parmi les petits projets, quatre sont des projets d'assistance préparatoire; d'autres visent au renforcement des capacités dans des domaines d'activité " en amont " comme la planification et la mise en valeur des ressources humaines. | UN | ومن المشاريع اﻷصغر، هناك أربعة مشاريع للمساعدة التحضيرية؛ وتهدف مشاريع أخرى إلى بناء القدرة في مجالات السياسة اﻷساسية ذات الصلة بالتخطيط وتنمية الموارد البشرية. |
Le rapport donne de nombreux exemples d'efforts visant à renforcer la capacité de réponse des communautés. | UN | وقد أبرز التقرير أمثلة كثيرة للجهود الرامية إلى بناء القدرة على مواجهة الكوارث. |
Le FNUAP était pleinement conscient de la nécessité de renforcer les capacités nationales de fabrication, d'acquisition et de distribution de contraceptifs. | UN | وشدد على أن الصندوق يعي تماما الحاجة إلى بناء القدرة الوطنية على إنتاج وشراء وتوزيع وسائل منع الحمل. |
Les pays les moins avancés ont besoin d'une aide pour le renforcement des capacités en rapport avec le commerce extérieur, qui est urgent. | UN | وأضاف أن أقل البلدان نمواً في حاجة ماسة إلى بناء القدرة فيما يتعلق بالتجارة. |
La nature des problèmes auxquels se heurtent les pays en développement qui cherchent à renforcer leur capacité de production et à améliorer leur compétitivité à l'exportation tient en partie au rôle prédominant de ces sociétés dans le commerce mondial. | UN | ومن ناحية يحدد الدور البارز للشركات عبر الوطنية في التجارة العالمية طبيعةَ التحدي الذي تواجهه البلدان النامية في سعيها إلى بناء القدرة الإنتاجية وتحسين القدرة على المنافسة في الصادرات. |
On a insisté sur la nécessité de mettre en place une capacité de prévention plutôt que de se contenter de réagir après une catastrophe. | UN | وأُكد على ضرورة الانتقال من التصدي للكوارث إلى بناء القدرة على الوقاية منها. |
Le bureau a continué de collaborer avec d'autres partenaires internationaux tels que l'OSCE et la Commission européenne pour promouvoir et encourager leurs activités axées sur les droits de l'homme afin de renforcer les capacités de la société civile. | UN | وواصل المكتب التعاون مع شركاء دوليين آخرين، مثل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والمفوضية الأوروبية، في تيسير وتعزيز أنشطتها في مجال حقوق الإنسان الرامية إلى بناء القدرة لدى المجتمع المدني. |
Le sous-programme visera également à renforcer les capacités en matière d'intégration des droits fondamentaux des femmes dans les systèmes juridiques nationaux, ainsi que dans les instruments et les institutions apparentés. | UN | وسوف يهدف البرنامج الفرعي أيضا إلى بناء القدرة على تعميم مراعاة حقوق الإنسان المقررة للمرأة في النظم القانونية الوطنية وما يتصل بها من صكوك ومؤسسات. |
La future coordination avec le Programme mondial relatif aux moyens contraceptifs viserait essentiellement à renforcer les capacités des pays en matière d'évaluation des besoins des couples et des individus, et à améliorer et renforcer la gestion logistique dans le domaine de la contraception. | UN | والتنسيق المستقبلي مع البرنامج العالمي لسلع منع الحمل يرمي، بصفة أساسية، إلى بناء القدرة الوطنية في مجال تقدير احتياجات الازدواج واﻷفراد وتحسين وتعزيز إدارة السوقيات في مجال وسائل منع الحمل. |
La future coordination avec le Programme mondial relatif aux moyens contraceptifs viserait essentiellement à renforcer les capacités des pays en matière d'évaluation des besoins des couples et des individus, et à améliorer et renforcer la gestion logistique dans le domaine de la contraception. | UN | والتنسيق المستقبلي مع البرنامج العالمي لسلع منع الحمل يرمي، بصفة أساسية، إلى بناء القدرة الوطنية في مجال تقدير احتياجات الازدواج واﻷفراد وتحسين وتعزيز إدارة السوقيات في مجال وسائل منع الحمل. |
L’un des rapports d’évaluation indique que l’on est passé de l’aide directe au profit des institutions au renforcement des capacités par le biais de la promotion des politiques qui, bien que difficile à évaluer en termes de résultats précis, constitue un domaine important dans lequel l’ONU fournit une assistance. | UN | ١٧ - وأظهر أحد التقييمات وجود تطور من الدعم المباشر للمؤسسات إلى بناء القدرة من خلال سياسة الدعوة. |
49. Le PNUD constatait avec satisfaction que les études avaient en elles-mêmes contribué au renforcement des capacités. | UN | ٩٤- وقالت إنه طُلب من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن تؤدي الدراسات في حد ذاتها إلى بناء القدرة. |
Nous espérons que l'attention voulue sera accordée au renforcement des capacités institutionnelles pour que le Burundi ne replonge pas dans l'anarchie fratricide qui a été son lot la décennie précédente. | UN | ونرجو أن يوجه الاهتمام الواجب إلى بناء القدرة المؤسسية حتى لا تنتكس بوروندي ويعود بها الحال إلى الفوضى التي نكبت بها على مدى العقد الماضي والتي يقتل فيها الأخ أخاه. |
Ce projet consistera à mettre en place un programme pilote de modernisation industrielle comportant diverses activités visant à renforcer la capacité du Ministère de l'industrie et du secteur privé. | UN | وسيشمل البرنامج إنشاء برنامج لتحسين الصناعة على أساس نموذجي، ويتألف البرنامج من مختلف الأنشطة الرامية إلى بناء القدرة في وزارة الصناعة والقطاع الخاص. |
38. L'atelier a fait ressortir l'importance qu'il y a à relier les activités de formation et de recherche au niveau des efforts visant à renforcer la capacité nationale. | UN | ٨٣ - وشددت حلقة العمل على أهمية إقامة الصلة بين أنشطة التدريب والبحث في إطار الجهود الرامية إلى بناء القدرة الوطنية. |
Le FNUAP était pleinement conscient de la nécessité de renforcer les capacités nationales de fabrication, d'acquisition et de distribution de contraceptifs. | UN | وشدد على أن الصندوق يعي تماما الحاجة إلى بناء القدرة الوطنية على إنتاج وشراء وتوزيع وسائل منع الحمل. |
Plusieurs Parties ont mentionné la nécessité de renforcer les capacités nationales afin d'assurer la continuité des activités entreprises dans le cadre du processus d'établissement de la communication nationale. | UN | وأشارت عدة أطراف إلى بناء القدرة المؤسسية الوطنية لضمان استمرار الأنشطة المضطلع بها في إطار عملية الإبلاغ الوطنية. |
La participation joue un rôle essentiel dans la mesure où elle garantit l'efficacité et la viabilité à long terme des programmes, en même temps qu'elle favorise le renforcement des capacités institutionnelles, techniques et de gestion des organisations de jeunes. | UN | وتعد المشاركة جوهرية لكفالة فعالية البرامج واستدامتها الطويلة الأجل، بالإضافة إلى بناء القدرة المؤسسية والإدارية والتقنية لمنظمات المراهقين والشباب. |
Crises économiques L'incidence continue de la crise économique et financière atteste la nécessité d'apporter en temps voulu un appui régional et international ciblé pour compléter les efforts faits par les pays les moins avancés pour renforcer leur capacité de résister aux chocs économiques et pour en atténuer les effets. | UN | 96 - تدل الآثار الراهنة للأزمة الاقتصادية والمالية على ضرورة تقديم الدعم المناسب على الصعيدين الإقليمي والدولي في الوقت المناسب وعلى نحو موجه من أجل تكملة مساعي أقل البلدان نموا الرامية إلى بناء القدرة على التكيف مع الصدمات الاقتصادية والتخفيف من حدة آثارها. |
:: Les efforts déployés pour renforcer les capacités statistiques des États membres doivent se poursuivre et s'intensifier. | UN | :: وينبغي أن تستمر الجهود الرامية إلى بناء القدرة الإحصائية في الدول الأعضاء وأن تكثَّف. |