Outre ces plans d'action, les présidents des organes créés par traité ont examiné à la réunion de 2000 d'autres idées visant à améliorer le fonctionnement et la coordination desdits organes et ont analysé la fonction de la réunion annuelle en vue d'en faire un mécanisme de réforme plus efficace. | UN | وبالإضافة إلى خطط العمل، ناقش رؤساء هيئات رصد المعاهدات في اجتماعهم المعقود في سنة 2000، أفكارا تهدف إلى تحسين الأداء وتعزيز التنسيق، واستعرضوا دور الاجتماع السنوي بغية جعله آلية أكثر فعالية للإصلاح. |
À cet égard, ils ont appuyé les efforts consentis pour améliorer le fonctionnement, la transparence et l'information des marchés énergétiques du côté tant de l'offre que de la demande, en vue de garantir plus de stabilité et de prévisibilité dans l'intérêt des États aussi bien producteurs que consommateurs. | UN | وفي هذا السياق، أيدوا الجهود الهادفة إلى تحسين الأداء والشفافية والمعلومات المتعلقة بأسواق الطاقة من حيث العرض والطلب، وذلك بهدف تحقيق مزيد من الاستقرار والقدرة على التنبؤ لما فيه مصلحة الدول المنتِجة والمستهلكة على حد سواء. |
Les politiques visant à améliorer les résultats scolaires pourraient par conséquent procurer des avantages durables. | UN | ولذا فإن السياسات الرامية إلى تحسين الأداء المدرسي يمكن أن تعود بفوائد طويلة الأمد. |
IV. Le personnel Les ressources humaines restent au centre des réformes du PNUD visant à améliorer les performances. | UN | 28 - تبقى الموارد البشرية في قلب جهود البرنامج الإنمائي الإصلاحية الرامية إلى تحسين الأداء. |
Application de système de gestion de la qualité en vue de définir, de mesurer, de contrôler et d'améliorer les différents processus de base de l'administration publique qui contribueront à terme à améliorer la performance | UN | تنفيذ نظم إدارة الجودة من أجل تحديد مختلف العمليات الحكومية الأساسية وقياسها والرقابة عليها وتحسينها، بما يؤدي في نهاية المطاف إلى تحسين الأداء |
Le secrétariat du FEM avait également mis en œuvre un certain nombre de réformes clés visant à améliorer l'efficacité et l'efficience de ses partenariats concernant les polluants organiques persistants, qui avaient permis d'améliorer la performance de manière significative. | UN | ونفذت أمانة مرفق البيئة العالمية أيضاً عدداً من الإصلاحات الأساسية الموجهة إلى تحسين فعالية ورفع كفاءة شراكات المرفق المتصلة بالملوثات العضوية الثابتة، مما أدى إلى تحسين الأداء بشكل ملحوظ. |
À ce sujet, l'Autriche attache une importance particulière à l'amélioration de l'application et de l'exercice des responsabilités en vertu du Traité, en particulier en soumettant des rapports sur l'application du Traité aux réunions du Comité préparatoire ainsi qu'aux conférences d'examen. | UN | وفي هذا الصدد، تولي النمسا اهتماما خاصا إلى تحسين الأداء والمساءلة بموجب المعاهدة، وخصوصا بتقديم تقارير عن تنفيذ المعاهدة إلى اجتماعات اللجنة التحضيرية وكذلك إلى مؤتمرات استعراض سير المعاهدة. |
D'après vous, l'application de la gestion axée sur les résultats a-t-elle amélioré la performance de l'UNODC? | UN | هل ترى أنَّ تنفيذ الإدارة القائمة على النتائج أدّى إلى تحسين الأداء العام للمكتب؟ |
On a estimé qu'avec une amélioration de ces méthodes de recrutement et conditions d'emploi, l'UNICEF pourrait améliorer encore ses résultats en la matière. | UN | وساد رأي مفاده أن إدخال تحسينات على نهج المنظمة إزاء التعيين وتحسين شروط الخدمة سيؤدي إلى تحسين الأداء في هذا المجال. |
Le passage à des sources d'énergie durable ouvre peut-être l'une des plus grandes perspectives économiques mondiales du XXIe siècle - ce qui est particulièrement important au moment où les pays tentent d'améliorer leur performance économique et de créer des emplois durables et des possibilités d'emploi. | UN | 6 - ولعل الانتقال إلى نظم الطاقة المستدامة يوفر إحدى أكبر الفرص الاقتصادية العالمية في القرن الحادي والعشرين، وهو ما يتسم بأهمية خاصة في وقت تتطلع فيه البلدان إلى تحسين الأداء الاقتصادي، وإيجاد الوظائف المستدامة، وتوفير فرص العمل. |
À cet égard, ils ont appuyé les efforts consentis pour améliorer le fonctionnement, la transparence et l'information des marchés énergétiques du côté tant de l'offre que de la demande, en vue de garantir plus de stabilité et de prévisibilité dans l'intérêt des États aussi bien producteurs que consommateurs. | UN | وفى هذا السياق، أيدوا الجهود الرامية إلى تحسين الأداء والشفافية والمعلومات حول أسواق الطاقة فيما يتعلق بالعرض والطلب وذلك بهدف تحقيق مزيد من الاستقرار والقدرة على التنبـؤ لما فيه مصلحة كل من الدول المنتجة والدول المستهلكة للطاقة. |
À cet égard, ils ont appuyé les efforts consentis pour améliorer le fonctionnement, la transparence et l'information des marchés énergétiques du côté tant de l'offre que de la demande, en vue de garantir plus de stabilité et de prévisibilité dans l'intérêt des États aussi bien producteurs que consommateurs. | UN | وفى هذا السياق، أيدوا الجهود الرامية إلى تحسين الأداء والشفافية والمعلومات حول أسواق الطاقة فيما يتعلق بالعرض والطلب، وذلك بهدف تحقيق استقرار أكبر وقدرة أعلى على التنبؤ لمصلحة كل من الدول المنتجة والدول المستهلكة للطاقة. |
À cet égard, ils ont appuyé les efforts consentis pour améliorer le fonctionnement, la transparence et l'information des marchés énergétiques du côté tant de l'offre que de la demande, en vue de garantir plus de stabilité et de prévisibilité dans l'intérêt des États aussi bien producteurs que consommateurs. | UN | وفى هذا السياق، أيدوا الجهود الرامية إلى تحسين الأداء والشفافية والمعلومات حول أسواق الطاقة فيما يتعلق بالعرض والطلب وذلك بهدف تحقيق استقرار أكبر وقدرة أعلى على التنبؤ لمصلحة كل من الدول المنتجة والدول المستهلكة للطاقة. |
La loi relative à l'enseignement primaire et secondaire de 1965, telle que modifiée, qui vise à améliorer les résultats de tous les élèves et à éliminer les écarts de résultats entre les étudiants appartenant aux minorités et les autres; | UN | قانون التعليم الابتدائي والثانوي لعام 1965، بصيغته المعدلة، الذي يسعى إلى تحسين الأداء بالنسبة لجميع الطلاب والقضاء على فجوات الإنجاز بين الطلاب المنتمين للأقليات والطلاب غير المنتمين للأقليات؛ |
Les efforts visant à améliorer les résultats commerciaux et la compétitivité des pays en développement nécessitent une intervention des pouvoirs publics afin de réduire les coûts des transports et des échanges, et de moderniser les infrastructures et systèmes commerciaux. | UN | وتحتاج الجهود الرامية إلى تحسين الأداء التجاري للبلدان النامية وقدرتها التنافسية إلى تدخلات سياساتية للحد من تكاليف النقل والتجارة ولتحديث المنظومة التجارية وبنيتها التحتية. |
Par le biais de réunions de travail et de consultations impliquant les États Membres, le Secrétariat continue à mettre en place un dispositif étendu de développement des capacités visant à améliorer les résultats sur le terrain. | UN | تواصل الأمانة العامة، من خلال تنظيم حلقات العمل والتشاور مع الدول الأعضاء، تنفيذ إطار شامل لتطوير القدرات يرمي إلى تحسين الأداء في الميدان. |
Les nouveaux besoins stratégiques et opérationnels seront couverts par les ressources existantes au moyen de mesures visant essentiellement à améliorer les performances et à réaliser des gains d'efficacité. | UN | وستلبى الاحتياجات الاستراتيجية والتشغيلية المتغيرة من الموارد الموجودة، وذلك من خلال تدابير تهدف في المقام الأول إلى تحسين الأداء وتحقيق الكفاءة. |
28. Des mesures d'ordre général visant à améliorer les performances et l'efficacité énergétique permettront de réduire la consommation de combustibles et de matières premières, et donc indirectement les émissions de mercure. | UN | 28 - وتؤدي التدابير العامة الرامية إلى تحسين الأداء وزيادة كفاءة استخدام الطاقة إلى انخفاض استهلاك الوقود والمواد الخام، مما يؤدي بالتالي إلى خفض انبعاثات الزئبق بشكل غير مباشر. |
Il comprend des propositions visant à améliorer la performance environnementale des produits et à augmenter la demande de biens et de technologies de production durables. | UN | وتشمل هذه الخطة مقترحات تهدف إلى تحسين الأداء البيئي للمنتجات وزيادة الطلب على المزيد من تكنولوجيات السلع والإنتاج المستدامين. |
Le secrétariat du FEM avait également mis en œuvre un certain nombre de réformes clés visant à améliorer l'efficacité et l'efficience de ses partenariats concernant les polluants organiques persistants, qui avaient permis d'améliorer la performance de manière significative. | UN | ونفذت أمانة مرفق البيئة العالمية أيضاً عدداً من الإصلاحات الأساسية الموجهة إلى تحسين فعالية ورفع كفاءة شراكات المرفق المتصلة بالملوثات العضوية الثابتة، مما أدى إلى تحسين الأداء بشكل ملحوظ. |
À ce sujet, l'Autriche attache une importance particulière à l'amélioration de l'application et de l'exercice des responsabilités en vertu du Traité, en particulier en soumettant des rapports sur l'application du Traité aux réunions du Comité préparatoire ainsi qu'aux conférences d'examen. | UN | وفي هذا الصدد، تولي النمسا اهتماما خاصا إلى تحسين الأداء والمساءلة بموجب المعاهدة، وذلك بعدة طرق من بينها بصورة خاصة تقديم تقارير عن تنفيذ المعاهدة إلى اجتماعات اللجنة التحضيرية وكذلك إلى مؤتمرات استعراض المعاهدة. |
D'après vous, l'application de la gestion axée sur les résultats a-t-elle amélioré la performance de l'UNODC? | UN | هل ترى أنَّ تنفيذ الإدارة القائمة على النتائج أدّى إلى تحسين الأداء العام للمكتب؟ |
On a estimé qu'avec une amélioration de ces méthodes de recrutement et conditions d'emploi, l'UNICEF pourrait améliorer encore ses résultats en la matière. | UN | وساد رأي مفاده أن إدخال تحسينات على نهج المنظمة إزاء التعيين وتحسين شروط الخدمة سيؤدي إلى تحسين الأداء في هذا المجال. |
Le passage à des sources d'énergie durable est peut-être l'une des plus grandes opportunités économiques mondiales du XXIe siècle - ce qui est particulièrement important au moment où les pays tentent d'améliorer leur performance économique et de créer des emplois durables et des possibilités d'emploi. | UN | 6 - ولعل الانتقال إلى نظم الطاقة المستدامة يوفر إحدى أكبر الفرص الاقتصادية العالمية في القرن الحادي والعشرين، وهو ما يتسم بأهمية خاصة في وقت تتطلع فيه البلدان إلى تحسين الأداء الاقتصادي، وإيجاد الوظائف المستدامة، وتوفير فرص العمل. |
Une intervention résolue et un soutien actif peuvent déboucher sur une amélioration de la performance. | UN | 17 - يمكن أن يؤدي التدخل الاستباقي والدعم الإيجابي إلى تحسين الأداء. |