La Suède soutient les efforts déployés, par voie de négociations, pour parvenir à un arrangement à long terme offrant des garanties objectives que le programme nucléaire de l'Iran est exclusivement pacifique. | UN | وتؤيد السويد الجهود الرامية عن طريق المفاوضات الجارية حاليا إلى التوصل إلى ترتيب طويل الأجل يوفر ضمانات موضوعية بأن برنامج إيران النووي غير موجّه إلاّ للأغراض السلمية. |
La Suède soutient les efforts déployés, par voie de négociations, pour parvenir à un arrangement à long terme offrant des garanties objectives que le programme nucléaire de l'Iran est exclusivement pacifique. | UN | وتؤيد السويد الجهود الرامية عن طريق المفاوضات الجارية حاليا إلى التوصل إلى ترتيب طويل الأجل يوفر ضمانات موضوعية بأن برنامج إيران النووي غير موجّه إلاّ للأغراض السلمية. |
En 2001, les parties ont informé le Président de la Chambre spéciale qu'elles étaient parvenues à un arrangement provisoire et ont demandé que la procédure devant la Chambre spéciale soit suspendue. | UN | وفي عام 2001، طلب الطرفان من رئيس الدائرة الخاصة المشكّلة للنظر في القضية وقف الإجراءات لأنهما توصلا إلى ترتيب مؤقت. |
En outre, le Viet Nam a effectivement recours à l'extradition dans certains cas où les deux parties concernées étaient parvenues à un accord. | UN | وعلاوة على ذلك، سلمت فييت نام بالفعل مجرمين في عدد من الحالات التي توصل فيها الطرفان المعنيان إلى ترتيب معين. |
∙ La conclusion d'un arrangement international global, sans conditions et juridiquement contraignant pour assurer la sécurité des États non dotés d'armes nucléaires qui sont Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires demeurant primordiale, il faut y travailler. | UN | ● إن الحاجة إلى ترتيب ملزم قانونا وشامل وغير مشروط لتأكيد أمن الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية واﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لم تنفك تتسم بأهمية أساسية وينبغي مواصلة العمل على تلبيتها. |
Certaines associations professionnelles et organisations non gouvernementales internationales s'emploient à organiser des consultations entre juges à l'échelon international, régional ou sousrégional et à diffuser la nouvelle jurisprudence en matière de droits de l'homme à l'ONU et dans les organisations régionales. | UN | وتسعى بعض الرابطات المهنية والمنظمات غير الحكومية إلى ترتيب مشاورات دولية وإقليمية ودون إقليمية فيما بين القضاة، وإلى تقطير فقه حقوق الإنسان، الناشئ في الأمم المتحدة وفي المنظمات الإقليمية. |
Nous sommes convaincus qu'un dispositif permanent est indispensable pour un dialogue suivi entre les pays les moins avancés et le Groupe des sept grands pays industrialisés. | UN | ونحن مقتنعون بالحاجة إلى ترتيب دائم للحوار المستمر بين أقل البلدان نمواً ومجموعة البلدان الصناعية السبعة الكبرى. |
4. Aux fins du présent article, l'expression < < état et conditionnement apparents des marchandises > > employée à l'alinéa a du paragraphe 2 du présent article désigne l'état et le conditionnement des marchandises établis à partir : | UN | 4 - لأغراض هذه المادة، تشير عبارة " ترتيب البضائع وحالها الظاهرين " ، الواردة في الفقرة الفرعية 2 (أ) من هذه المادة، إلى ترتيب البضائع وحالها بناء على: |
Les deux organisations avaient à coeur de parvenir à un arrangement mutuellement acceptable. | UN | وأوضح أن المنظمتين ملتزمتان بالتوصل إلى ترتيب متفق عليه بينهما. |
Ma délégation est convaincue que la Conférence se doit de parvenir à un arrangement institutionnel d'un genre ou d'un autre pour entamer ces négociations afin de répondre à la demande de l'Assemblée générale. | UN | ووفدي مقتنع بأن من واجب هذا المؤتمر أن يتوصل إلى ترتيب مؤسسي للاضطلاع بالمفاوضات تلبية لطلب الجمعية العامة. |
Le Comité est d'avis que les modalités de détention des prisonniers devraient être revues afin de parvenir à un arrangement plus avantageux avec le gouvernement hôte. | UN | وتعتقد اللجنة أن الترتيبات المتعلقة باحتجاز السجناء ينبغي استعراضها بهدف التوصل إلى ترتيب أكثر فعالية من حيث التكلفة مع الحكومة المضيفة. |
Le fait que les partis locaux ne soient pas parvenus à un arrangement pour se partager le pouvoir dans un certain nombre de ces municipalités a reflété les tensions politiques existant entre les deux principaux partis politiques albanais du Kosovo. | UN | ويمثل إخفاق الأحزاب المحلية في الوصول إلى ترتيب لتقاسم السلطة في عدد من تلك البلديات مظهرا من مظاهر التوتر السياسي القائم بين الحزبين السياسيين الألبانيين الرئيسيين في كوسوفو. |
Le HCR continue d'examiner ces dernières avec le Comité des commissaires aux comptes afin de parvenir à un arrangement acceptable par tous, et s'efforce de déterminer si les organisations non gouvernementales seraient en mesure de se conformer aux critères envisagés. | UN | وتواصل المفوضية النظر في هذه التدابير مع مجلس مراجعي الحسابات من أجل التوصل إلى ترتيب يقبل به الجميع، وتعمل على تحديد إذا ما كانت المنظمات غير الحكومية قادرة على الامتثال للمعايير التي يعتزم وضعها أم لا. |
Le Comité consultatif est d'avis que les modalités de détention des prisonniers devraient être revues afin de parvenir à un arrangement plus avantageux avec le gouvernement hôte. | UN | وتعتقد اللجنة أن الترتيبات المتعلقة باحتجاز السجناء ينبغي استعراضها بهدف التوصل إلى ترتيب أكثر فعالية من حيث التكلفة مع الحكومة المضيفة. |
Le Président a invité le Secrétariat à communiquer aux délégations intéressées les informations générales nécessaires et à s'entretenir avec les gouvernements pour parvenir à un arrangement approprié, notamment à ce qu'un pays accueille la réunion en 2011. | UN | ودعا الرئيسُ الأمانةَ إلى تزويد الوفود المهتمة بالمعلومات الأساسية وإلى التشاور مع الحكومات بغية التوصل إلى ترتيب ملائم، بما في ذلك إمكانية استضافة أحد البلدان الاجتماع في عام 2011. |
Le Président a invité le Secrétariat à communiquer aux délégations intéressées les informations générales nécessaires et à s'entretenir avec les gouvernements pour parvenir à un arrangement approprié, notamment à ce qu'un pays accueille la réunion en 2011. | UN | ودعا الرئيس الأمانة إلى تزويد الوفود المهتمة بالمعلومات الأساسية وإلى التشاور مع الحكومات بغية التوصل إلى ترتيب ملائم، بما يشمل إمكانية استضافة أحد البلدان الاجتماع في عام 2011. |
Les deux parties continuent à s'efforcer d'aboutir à un accord multilatéral pour réglementer la pêche en haute mer dans l'Atlantique Sud-Ouest. | UN | ويواصل الجانبان العمل للتوصل إلى ترتيب متعدد الأطراف لتنظيم الصيد في أعالي البحار في جنوب غربي المحيط الأطلنطي. |
Dans mon rapport, j'ai exprimé l'espoir que le Koweït et l'Iraq parviennent à un accord mutuellement acceptable sur la question. | UN | وفي تقريري السابق، أعربتُ عن أملي في أن يتوصل الكويت والعراق إلى ترتيب مقبول من الطرفين بشأن هذه المسألة. |
En attendant l'entrée en vigueur du TICE, le Pakistan et l'Inde pourraient officialiser leurs moratoires unilatéraux sous forme d'un arrangement bilatéral ayant force obligatoire; | UN | وريثما يبدأ نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تستطيع باكستان والهند أن تحولا وقف الإنتاج الفردي لديهما إلى ترتيب ثنائي ملزم؛ |
∙ Continuera d'appuyer vigoureusement les efforts déployés par Sant'Egidio pour assurer la mise en oeuvre de l'Accord sur l'enseignement et mobiliser des ressources en faveur d'un arrangement équitable et acceptable; | UN | ● سيواصل بحزم دعم جهود سانت إيجيديو الرامية إلى ضمان تنفيذ اتفاق التعليم وتحديد الموارد اللازمة للتوصل إلى ترتيب منصف ومقبول؛ |
Ils ont souscrit à la stratégie en trois phases du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) tendant à éloigner les réfugiés des frontières pour les transporter dans des zones plus sûres de la Guinée, à offrir une protection et une aide accrue aux réfugiés et aux dé-placés dans les zones frontalières et à organiser le rapatriement librement consenti des réfugiés vers la Sierra Leone. | UN | واتفقوا على أن النهج ذا الثلاث مراحل الذي تتبعه مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لنقل اللاجئين مرة أخرى إلى الداخل في مناطق آمنة في غينيا، يوفر مزيدا من الحماية والمساعدة للاجئين والمشردين داخليا في مناطق الحدود ويؤدي إلى ترتيب الإعادة الطوعية للاجئين إلى سيراليون. |
Il faudra peut-être prévoir un dispositif analogue pour réduire le temps nécessaire au déploiement des unités de police constituées. | UN | وقد تكون هناك حاجة إلى ترتيب مماثل لتقليص الوقت اللازم لنشر وحدات الشرطة المشكلة. |
4. Aux fins du présent article, l'expression < < état et conditionnement apparents des marchandises > > employée au paragraphe 2 a) du présent article désigne l'état et le conditionnement des marchandises établis à partir : | UN | 4 - لأغراض هذه المادة، تشير عبارة " ترتيب البضاعة وحالها الظاهرين " ، الواردة في الفقرة الفرعية 2 (أ) من هذه المادة، إلى ترتيب البضاعة وحالها بناء على: |
Ces pays en développement Parties conçoivent, élaborent, mettent à jour et présentent des programmes d'action nationaux aux fins de l'adaptation, qui devraient être examinés pays par pays et donner lieu à un classement par ordre de priorité des mesures dont l'application nécessite l'octroi d'une aide. | UN | وتقوم هذه البلدان الأطراف النامية بصياغة وتطوير وتحديث وتقديم برامج وطنية لإجراءات التكيف، على أن يجري بحثها على أساس كل بلد على حدة بحيث تفضي إلى ترتيب أولوية الإجراءات التي يحتاج تنفيذها للمساعدة. |