"إلى رسالة" - Translation from Arabic to French

    • sur une lettre
        
    • à une lettre
        
    • suite à la lettre
        
    • un message
        
    • attention sur la lettre
        
    • de la lettre
        
    • le message
        
    • la lettre de
        
    • une communication
        
    L'attention de la Conférence générale est appelée sur une lettre dans laquelle le Costa Rica propose un plan de paiement pour le règlement de ses arriérés. UN تسترعي هذه المذكّرة انتباه المؤتمر العام إلى رسالة من كوستاريكا تقترح فيها خطة سداد من أجل تسوية متأخّراتها.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur une lettre du Président de la République d'Haïti, S. E. M. Boniface Alexandre. UN أتشرف بأن أوجه انتباهكم إلى رسالة موجهة من رئيس جمهورية هايتي، فخامة السيد بونيفاس ألكسندر.
    Il a fait référence à une lettre jointe à la demande mais l'État partie affirme qu'aucune lettre n'y était jointe. UN وجرت الإشارة إلى رسالة مرفقة بالطلب. وتقول الدولة الطرف إن الطلب لم يكن مرفوقاً بأية رسالة.
    suite à la lettre de mon prédécesseur en date du 24 septembre 2004 (S/2004/778), j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le cinquième rapport que la Malaisie a présenté au Comité contre le terrorisme en application du paragraphe 6 de la résolution 1373 (2001) (voir annexe). UN أكتب إليكم بالإشارة إلى رسالة سلفي المؤرخة 24 أيلول/سبتمبر 2004 (S/2004/778). لقد تلقت لجنة مكافحة الإرهاب التقرير الخامس المرفق المقدم من ماليزيا عملا بالفقرة 6 من القرار 1373 (2001) (انظر المرفق).
    Nous devons ajouter notre engagement et notre responsabilité à un message d'espoir. UN ولا بد أن نضيف الالتزام والمسؤولية إلى رسالة تبعث على الأمل.
    Le Président a appelé l'attention sur la lettre du Président de la Commission concernant la question du financement de la participation à ses travaux de membres de la Commission originaires de pays en développement. UN ووجه الانتباه إلى رسالة من رئيس اللجنة بشأن مسألة تمويل مشاركة أعضاء من البلدان النامية في عمل اللجنة.
    Le Président de la Commission prend aussi la parole et appelle l’attention de la Commission sur une lettre que lui a adressée le Président du Syndicat du personnel. UN وأدلى رئيس اللجنة أيضا ببيان ووجه انتباه اللجنة إلى رسالة موجهة إليه من رئيس اتحاد موظفي اﻷمم المتحدة.
    En ce qui concerne cet aspect des travaux du Comité préparatoire, à savoir les invitations aux Gouvernements des États Membres et des États observateurs, je voudrais appeler l'attention de l'Assemblée sur une lettre du Président du Comité préparatoire. UN وفيما يتصل بذلك الجانب من أعمال اللجنة، وهو توجيه الدعوات إلى حكومات الدول اﻷعضاء والدول التي تتمتع بمركز المراقب، أود توجيه انتباه الجمعية العامة إلى رسالة بعث بها الرئيس بشأن توجيه الدعوات.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur une lettre datée du 12 mars 1996 que m'a adressée le Secrétaire général et qui a été diffusée sous la cote A/50/891. UN يشرفني أن أوجه أنظاركم إلى رسالة مؤرخة ١٢ آذار/مارس ١٩٩٦ موجهة إلي من اﻷمين العام عممت في الوثيقة A/50/891.
    Le Président fait une déclaration et appelle l’attention de la Commission sur une lettre qui lui a été adressée par le Président de l’Assemblée générale (A/C.5/52/29). UN وأدلى الرئيس ببيان ووجه انتباه اللجنة إلى رسالة موجهة إليه من رئيس الجمعية العامة وواردة في الوثيقة A/C.5/52/29.
    1. Le Président appelle l'attention de la Commission sur une lettre datée du 27 avril 2006 que lui a adressée le Secrétaire général, UN 1 - الرئيس: لفت نظر اللجنة إلى رسالة موجهة إليه من الأمين العام ومؤرخة 27 نيسان/أبريل 2006.
    L'attention de la Conférence générale est appelée sur une lettre dans laquelle la République de Moldova propose un plan de paiement pour le règlement des arriérés et demande que ses droits de vote soient rétablis. UN تسترعي هذه الوثيقة انتباه المؤتمر العام إلى رسالة من مولدوفا، تقترح فيها خطة سداد من أجل تسوية متأخّراتها وتطلب استعادة حقوق التصويت. مقدّمة
    Le requérant fait référence à une lettre écrite par le Président de la Ligue burundaise des droits de l'homme qui cite M. M. comme étant particulièrement exposé à ce risque. UN ذلك أن صاحب الشكوى يشير إلى رسالة كتبها رئيس الرابطة البوروندية لحقوق الإنسان يذكُر فيها أن السيد م.
    Il a fait référence à une lettre jointe à la demande mais l'État partie affirme qu'aucune lettre n'y était jointe. UN وجرت الإشارة إلى رسالة مرفقة بالطلب. وتقول الدولة الطرف إن الطلب لم يكن مرفوقاً بأية رسالة.
    suite à la lettre de mon prédécesseur en date du 9 juin 2004 (S/2004/502), j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le troisième rapport que le Mozambique a présenté au Comité contre le terrorisme en application du paragraphe 6 de la résolution 1373 (2001) (voir annexe). UN أكتب إليكم إيماءً إلى رسالة سلفي المؤرخة 9 حزيران/يونيه 2004 (S/2004/502). فقد تلقت لجنة مكافحة الإرهاب التقرير الثالث المرفق الذي قدمته موزامبيق عملا بالفقرة 6 من القرار 1373 (2001) (انظر المرفق).
    suite à la lettre de mon prédécesseur en date du 23 février 2005 (S/2005/116), j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le cinquième rapport du Guatemala au Comité contre le terrorisme en application du paragraphe 6 de la résolution 1373 (2001) (voir annexe). UN أكتب إليكم بالإحالة إلى رسالة سلفي المؤرخة 23 شباط/فبراير 2005 S/2005/116)). وقد تلقت لجنة مكافحة الإرهاب التقرير الخامس المرفق المقدم من غواتيمالا عملا بالفقرة 6 من القرار 1373 (2001) (انظر المرفق).
    Tout ce territoire a besoin d'un message Clair et net. Open Subtitles هذه الأراضي كاملة بحاجة إلى رسالة واضحة وصريحة
    ii) La nécessité d'un message politique uniforme et d'une coopération renforcée entre les émissaires et les représentants spéciaux; UN `2 ' الحاجة إلى رسالة سياسية متسقة وتعاون معزز فيما بين المبعوثين والممثلين الخاصين،
    Le Président attire l'attention sur la lettre datée du 11 décembre 2007, adressée par le Président du Conseil de sécurité au Président de la Commission de consolidation de la paix. UN 2 - الرئيس: وجَّه الانتباه إلى رسالة مؤرخة 11 كانون الأول/ديسمبر 2007 موجهة من رئيس مجلس الأمن إلى رئيس لجنة بناء السلام.
    J'appelle votre attention sur la lettre que nous vous avons adressée l'année dernière (A/60/449-S/2005/681), exprimant à l'époque notre outrage et notre préoccupation. UN وأود أن أحيلكم إلى رسالة بعثنا بها السنة الماضية (A/60/449-S/2005/681) أعلنَّا فيها وقتها غضبنا وقلقنا.
    Indemnité recommandée sur la base de la lettre no 2876 du Ministère du pétrole UN يُوصى بمنح التعويض استناداً إلى رسالة وزارة النفط رقم ٢876
    Nous avons écouté avec attention le message du Secrétaire général de l'ONU. UN لقد أصغينا بإمعان إلى رسالة الأمين العام للأمم المتحدة.
    Je vous serais donc reconnaissant de bien vouloir porter la lettre de M. Byron à l'attention des membres de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN وبناءً عليه، أرجو ممتنا أن توجهوا نظر أعضاء كل من الجمعية العامة ومجلس الأمن إلى رسالة الرئيس بايرون.
    Il rappelle une communication dans laquelle le Comité avait conclu à une violation de l'article 14, pour cette raison. UN وأشار إلى رسالة وجدت فيها اللجنة انتهاكاً للمادة 14 على هذا الأساس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more