"إلى عمان" - Translation from Arabic to French

    • à Amman
        
    • à Oman
        
    • vers Amman
        
    • pour Amman
        
    • et Amman
        
    • à l'Oman
        
    La majorité de ces personnes ont utilisé des véhicules de l'ambassade pour se rendre du Koweït à Bagdad, puis à Amman. UN وقد سافر معظم الذين تم إجلاؤهم من الكويت إلى بغداد ومن هناك إلى عمان برا في مركبات السفارة.
    Le montant réclamé représente le coût des billets d'avion, chambres d'hôtel, repas et taxes d'aéroport plus le coût du transport par autocar de Bagdad à Amman. UN ويتصل المبلغ المطالَب به بتذاكر الطيران ونفقات الفنادق والوجبات ورسوم المطار وتكلفة النقل بالحافلة من بغداد إلى عمان.
    Affichant son mépris pour le légitimité internationale, Israël à empêché le Commissaire général de voyager à Amman pour participer aux réunions de la Commission consultative. UN وتبدي ازدراءها للمجتمع الدولي فتمنع المفوض العام من السفر إلى عمان للمشاركة في اجتماعات لجنة الخبراء.
    Le charbon continue néanmoins d’être importé à Oman par voie routière, à travers la frontière, vers les entrepôts de Chardjah (Émirats arabes unis). UN ومع ذلك، ظلت الواردات الموجهة إلى عمان تُنقل بالشاحنات عبر الحدود إلى مستودعات في الشارقة، بالإمارات العربية المتحدة.
    Les forces aériennes indiennes sont également intervenues dans l'évacuation et ont assuré 24 vols vers Amman, Bagdad, Bassorah et Doubaï. UN كما شارك سلاح الطيران الهندي في عملية اﻹجلاء، وتولى تسيير ٤٢ رحلة جوية إلى عمان وبغداد والبصره ودبي.
    Les ressortissants japonais se trouvant en Iraq ont été acheminés à Amman ou Bangkok, puis vers le Japon. UN فقد نُقل رعايا اليابان في العراق جوا إلى عمان أو بانكوك ومنهما إلى اليابان.
    Les ressortissants japonais se trouvant en Iraq ont été acheminés à Amman ou Bangkok, puis vers le Japon. UN فقد نُقل رعايا اليابان في العراق جوا إلى عمان أو بانكوك ومنهما إلى اليابان.
    Le Vice-Premier Ministre a rejeté cette proposition, indiquant que dès qu'il serait en mesure de se rendre par avion de Rasheed à Amman, la Commission serait autorisée à utiliser la base de Rasheed pour son avion. UN وقد رفض نائب رئيس الوزراء هذا الاقتراح. وقال إنه سيسمح للجنة بأن تستخدم طائراتها الثابتة اﻷجنحة قاعدة الرشيد بمجرد أن يتمكن هو من السفر جوا من قاعدة الرشيد إلى عمان.
    Six membres du personnel ont été recrutés, à Amman et à Gaza. UN ونُقل إلى عمان ستة موظفين، فيما تم تعيين موظفين محليين إضافيين في كلا الموقعين.
    La réduction à Amman résulte des économies réalisées du fait du transfert du secrétariat de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale de Bagdad à Amman. UN ويعكس التخفيض في عمان الاعتراف بالوفورات التي تحققت نتيجة نقل أمانة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا من بغداد إلى عمان.
    Ils sont arrivés à Amman le 26 août 1990 et, de là, ont été rapatriés dans leur pays d'origine le 30 août 1990. UN ووصلوا إلى عمان في 26 آب/أغسطس 1990، حيث أعيدوا إلى أوطانهم في 30 آب/أغسطس 1990.
    195. Les employés philippins ont été mis sur un avion se rendant de Bagdad à Amman le 18 août 1990. UN 195- وقد نُقل الموظفون الفلبينيون جوا من بغداد إلى عمان في 18 آب/أغسطس 1990.
    Autocar jusqu'à Amman et vol jusqu'en Bulgarie UN بالحافلة إلى عمان وجواً إلى بلغاريا
    14. Trois jours auparavant, le 7 août, le général Hussein Kamel Hassan avait quitté Bagdad et était arrivé le lendemain à Amman. UN ١٤ - وقبل ذلك بثلاثة أيام، في ٧ آب/أغسطس ١٩٩٥، غادر الفريق أول حسين كامل حسن بغداد فوصل إلى عمان في اليوم التالي.
    168. Comme suite aux recommandations du Conseil, le Recteur a envoyé deux missions à Amman (Jordanie) pour étudier un projet d'initiative concernant l'esprit d'organisation. UN ١٦٨ - وأوفد المدير في أعقاب توصيات المجلس، بعثتين إلى عمان باﻷردن لمناقشة وضع مبادرة مقترحة للنهوض بالقيادات.
    Il a alors avoué qu'il rendait des services au Jihad islamique, et notamment qu'il avait remis des sommes d'argent aux familles des détenus et envoyé un représentant à Amman pour y rencontrer le Jihad islamique. UN وفي تلك المرحلة، اعترف بتوفير خدمات إلى الجهاد اﻹسلامي، بما في ذلك نقل نقود إلى أسر المحتجزين وإرسال موفد إلى عمان للاتصال بالجهاد اﻹسلامي.
    Le premier déménagement a eu lieu en 1976, lorsque le personnel international a été réaffecté à Amman pendant un an après l'éclatement de la guerre civile au Liban. UN فقد نقل مقرها للمرة الأولى في عام 1976 عقب اندلاع الحرب الأهلية في لبنان، عندما نُقل الموظفون الدوليون إلى عمان لمدة سنة واحدة.
    Compte tenu de la situation actuelle en République arabe syrienne, il n'a pas pu y tenir de réunion, mais il a rencontré à Amman des interlocuteurs venus du Golan syrien occupé. UN ولم تتمكن اللجنة من عقد اجتماعات في الجمهورية العربية السورية بسبب الأوضاع التي تسود حاليا في ذلك البلد. ومع ذلك، فقد التقت اللجنة الخاصة مع المحاورين الذين سافروا من الجولان السوري المحتل إلى عمان.
    Tu vas à Oman. Je veux que tu files un type. Open Subtitles ستذهب إلى عمان هناك شخص أريدك أن تتعقبه هناك
    Le fait qu’ils se soient rendus d’Algérie à Oman constitue donc une violation de l’interdiction de voyager. UN وبالتالي، فإن انتقال عائشة القذافي ومحمد القذافي من الجزائر إلى عمان يشكل انتهاكا لحظر السفر.
    Les forces aériennes indiennes sont également intervenues dans l'évacuation et ont assuré 24 vols vers Amman, Bagdad, Bassora et Doubaï. UN كما شارك سلاح الطيران الهندي في عملية اﻹجلاء، وتولى تسيير ٤٢ رحلة جوية إلى عمان وبغداد والبصره ودبي.
    Au premier paragraphe de son rapport, le Secrétaire général indique que la CESAO a changé cinq fois d'adresse depuis sa création il y a 40 ans, son premier déménagement remontant à 1976, année où elle a quitté Beyrouth pour Amman après l'éclatement de la guerre civile au Liban. UN 4 - ويشير الأمين العام في الفقرة 1 من تقريره إلى أن مقر اللجنة نقل خمس مرات خلال تاريخها الممتد على 40 عاما، وتمت أول عملية نقل في عام 1976 من بيروت إلى عمان على إثر اندلاع الحرب الأهلية في لبنان.
    L'Office ne pouvait pas donner immédiatement des informations détaillées sur la ventilation des frais de voyage entre réunions et autres activités de coordination entre les deux sièges, à savoir les déplacements entre Gaza et Amman et inversement. UN ولم يكن باستطاعة الأونروا أن تقدم فورا تفاصيل بشأن نسبة تكاليف السفر المتكبدة فيما يتعلق بالاجتماعات والأنشطة التنسيقية الأخرى بين المقرين، أي السفر من غزة إلى عمان والعكس.
    89.101 Solliciter une coopération étroite avec les institutions nationales des droits de l'homme et les ONG locales dans la mise en œuvre des recommandations adressées à l'Oman dans le cadre de l'Examen périodique universel qui recueillent le soutien du Gouvernement (Allemagne); UN 89-101- التماس التعاون الوثيق مع اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات المحلية غير الحكومية في تنفيذ التوصيات التي قُدمت إلى عمان في سياق هذا الاستعراض الدوري الشامل والتي حظيت بتأييد حكومتها (ألمانيا)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more