Le Groupe présentera ses recommandations à la communauté des donateurs. | UN | وسوف تقدم فرقة العمل توصيات إلى مجتمع المانحين. |
Il délivre également un message à la communauté de l'eau : la ressource n'est pas une fin en soi mais un moyen de développement et de bien-être. | UN | ووجه رسالة أيضا إلى مجتمع المياه مفادها أن المياه ليست هي الغاية في حد ذاتها، بل هي وسيلة لتنميتنا ورفاهنا. |
La vision de Bangladesh Nari Progati Sangha est de parvenir à une société libre de toutes sortes de discriminations. | UN | تتمثل رؤية المنظمة في الوصول إلى مجتمع خال من جميع أنواع التمييز. |
Ce dialogue, absolument indispensable, devrait viser à faciliter la transition dans le calme vers une société pluraliste où tous les citoyens cubains auraient leur place. | UN | فهذا الحوار لا بد منه وينبغي أن يكون هدفه هو تيسير انتقال سلمي إلى مجتمع تعددي يكون فيه مكان لجميع الكوبيين. |
La révolution informatique a aidé l'Estonie à se transformer en une société démocratique fondée sur l'état de droit. | UN | وأشارت إلى أن ثورة المعلوماتية قد ساعدت إستونيا على أن تتحول إلى مجتمع ديمقراطي قائم على سيادة القانون. |
La Guinée-Bissau aspire à une communauté internationale qui s'impliquerait et s'associerait véritablement dans le processus de combat et de réduction de la pauvreté. | UN | إننا نتطلع إلى مجتمع دولي ينخرط فعليا في عملية مكافحة الفقر والحد منه ويشارك فيها حقيقة. |
L'organisation a fait connaître divers programmes alimentaires des Nations Unies et des documents importants à la société en République de Corée. | UN | وتواصل الحركة عرض مختلف برامج المعونة التي تضطلع بها الأمم المتحدة والوثائق الهامة إلى مجتمع جمهورية كوريا. |
Le Soudan s'associe à l'appel lancé à la communauté des donateurs. | UN | وقال إن السودان ينضم إلى النداء الموجّه إلى مجتمع المانحين. |
J'ai été violée par le groupe la nuit même où j'ai été capturée comme initiation à la communauté du RUF. | UN | تعرضت للاغتصاب الجماعي في نفس الليلة التي أُسرت فيها، وبذلك تعرفت إلى مجتمع تلك الجبهة. |
Quant au Conseil d'arrondissement d'Arima, il a porté de 500 à 5 000 dollars TT sa subvention annuelle à la communauté carib au titre de l'organisation du Festival de Santa Rosa. | UN | ورفع مجلس مقاطعة آريما مبلغ الدعم السنوي المقدم إلى مجتمع الكاريب لصيانة مهرجان سانتا روزا، من 500 دولار من دولارات ترينيداد وتوباغو إلى 000 5 دولار من دولارات ترينيداد وتوباغو. |
Les Canadiens sont fiers de vous avoir accompagné, ainsi que vos concitoyens, tout au long du cheminement au terme duquel vous vous êtes joints à la communauté des nations. | UN | والكنديون فخورون بأنهم صاحبوكم وشعبكم في رحلته للانضمام إلى مجتمع الدول. |
Nous sommes convaincus que le passage à une société axée sur la viabilité à long terme dépend en grande partie du système éducatif. | UN | ونعرب عن اقتناعنا بأن التحول إلى مجتمع مستدام يعتمد بعمق على النظام التعليمي. |
D'un régime totalitaire, nous avons évolué à une société démocratique où l'état de droit et les droits de l'homme sont respectés. | UN | ومن نظام شمولي، تحولنا إلى مجتمع ديمقراطي تُحتَرم فيه سيادة القانون وحقوق الإنسان. |
Une loi en ce sens, en cours de rédaction, devra nous permettre d'être prêts à passer à une société en réseau. | UN | ويجري إعداد مرسوم بهذا الشأن بغية ضمان استعدادنا للانتقال إلى مجتمع الاتصال الشبكي. |
Convaincue de la nécessité d'assurer et d'appuyer la transition pacifique vers une société non raciale et démocratique en Afrique du Sud, | UN | واقتناعا منها بضرورة تأمين وتدعيم اﻹنتقال السلمي إلى مجتمع غير عنصري وديمقراطي في جنوب أفريقيا، |
Le Myanmar constitue un exemple de transition pacifique vers une société démocratique, qui mérite véritablement de bénéficier des encouragements et de l'appui de la communauté internationale. | UN | وتشكل ميانمار مثالاً للانتقال السلمي إلى مجتمع ديمقراطي يستحق بحق الحصول على تشجيع المجتمع الدولي ودعمه. |
Des subventions encouragent le mouvement vers une société où les femmes et les hommes jouiront de possibilités égales. | UN | وسياسة تقديم المنح تحفز عملية التحول إلى مجتمع يتضمن تكافؤ الفرص لدى النساء والرجال. |
Cette décision a été prise à la faveur de la transformation de ce pays en une société unie, démocratique et non raciale suite aux résultats des premières élections générales pluralistes. | UN | وكان ذلك في أعقاب تحول ذلك البلد إلى مجتمع متحد ديمقراطي وغير عنصري إثر نتائج انتخاباته العامة التعددية اﻷولى. |
En signant et en ratifiant le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, les États s'associent à une communauté mondiale résolue à faire en sorte que le monde devienne un lieu plus sûr pour les générations à venir. | UN | ومن خلال التوقيع والتصديق على المعاهدة تنضم الدول إلى مجتمع دولي ملتزم بضمان جعل العالم مكانا آمنا للأجيال المقبلة. |
Le passage à la société de l'information sera aussi profond que le mouvement de la société agraire vers la société industrielle. | UN | وسيكون تحول مجتمع المعلومات شبيها جدا في عمقه بالانتقال من مجتمع زراعي إلى مجتمع صناعي. |
Son objectif ultime est l'avènement d'une société dans laquelle l'existence de tous les êtres humains est l'illustration des valeurs humaines. | UN | ويتمثل هدفها الأسمى في الوصول إلى مجتمع تجسد حياة جميع الناس فيه القيم الإنسانية. |
Notre objectif final doit être la réintégration de toutes les anciennes républiques yougoslaves au sein de la communauté des nations pacifiques et démocratiques. | UN | وفــي نهاية المطاف، يجب أن يكون هدفنا هو عودة كل جمهوريات يوغوسلافيا السابقة إلى مجتمع اﻷمم المسالمة والديمقراطية. |
Ils disent que je ne suis pas introduit dans la communauté des affaires où est le vrai argent. | Open Subtitles | قالوا أنني لم أدخل إلى مجتمع الأعمال حيثُ الأموال الحقيقية توجد |
Elle joue pourtant un rôle très important au regard des aspirations nationales à entrer dans la société de l'information. | UN | وترى قوات الشرطة الملكية أن الأمن يلعب دورا هاما فيما يتصل بالتطلعات الوطنية للانضمام إلى مجتمع المعلومات. |