"إلى مجتمع" - Translation from Arabic to French

    • à la communauté
        
    • à une société
        
    • vers une société
        
    • en une société
        
    • à une communauté
        
    • à la société
        
    • d'une société
        
    • de la communauté
        
    • dans la communauté
        
    • dans la société
        
    • de la société
        
    • vers la société
        
    • la communauté des
        
    Le Groupe présentera ses recommandations à la communauté des donateurs. UN وسوف تقدم فرقة العمل توصيات إلى مجتمع المانحين.
    Il délivre également un message à la communauté de l'eau : la ressource n'est pas une fin en soi mais un moyen de développement et de bien-être. UN ووجه رسالة أيضا إلى مجتمع المياه مفادها أن المياه ليست هي الغاية في حد ذاتها، بل هي وسيلة لتنميتنا ورفاهنا.
    La vision de Bangladesh Nari Progati Sangha est de parvenir à une société libre de toutes sortes de discriminations. UN تتمثل رؤية المنظمة في الوصول إلى مجتمع خال من جميع أنواع التمييز.
    Ce dialogue, absolument indispensable, devrait viser à faciliter la transition dans le calme vers une société pluraliste où tous les citoyens cubains auraient leur place. UN فهذا الحوار لا بد منه وينبغي أن يكون هدفه هو تيسير انتقال سلمي إلى مجتمع تعددي يكون فيه مكان لجميع الكوبيين.
    La révolution informatique a aidé l'Estonie à se transformer en une société démocratique fondée sur l'état de droit. UN وأشارت إلى أن ثورة المعلوماتية قد ساعدت إستونيا على أن تتحول إلى مجتمع ديمقراطي قائم على سيادة القانون.
    La Guinée-Bissau aspire à une communauté internationale qui s'impliquerait et s'associerait véritablement dans le processus de combat et de réduction de la pauvreté. UN إننا نتطلع إلى مجتمع دولي ينخرط فعليا في عملية مكافحة الفقر والحد منه ويشارك فيها حقيقة.
    L'organisation a fait connaître divers programmes alimentaires des Nations Unies et des documents importants à la société en République de Corée. UN وتواصل الحركة عرض مختلف برامج المعونة التي تضطلع بها الأمم المتحدة والوثائق الهامة إلى مجتمع جمهورية كوريا.
    Le Soudan s'associe à l'appel lancé à la communauté des donateurs. UN وقال إن السودان ينضم إلى النداء الموجّه إلى مجتمع المانحين.
    J'ai été violée par le groupe la nuit même où j'ai été capturée comme initiation à la communauté du RUF. UN تعرضت للاغتصاب الجماعي في نفس الليلة التي أُسرت فيها، وبذلك تعرفت إلى مجتمع تلك الجبهة.
    Quant au Conseil d'arrondissement d'Arima, il a porté de 500 à 5 000 dollars TT sa subvention annuelle à la communauté carib au titre de l'organisation du Festival de Santa Rosa. UN ورفع مجلس مقاطعة آريما مبلغ الدعم السنوي المقدم إلى مجتمع الكاريب لصيانة مهرجان سانتا روزا، من 500 دولار من دولارات ترينيداد وتوباغو إلى 000 5 دولار من دولارات ترينيداد وتوباغو.
    Les Canadiens sont fiers de vous avoir accompagné, ainsi que vos concitoyens, tout au long du cheminement au terme duquel vous vous êtes joints à la communauté des nations. UN والكنديون فخورون بأنهم صاحبوكم وشعبكم في رحلته للانضمام إلى مجتمع الدول.
    Nous sommes convaincus que le passage à une société axée sur la viabilité à long terme dépend en grande partie du système éducatif. UN ونعرب عن اقتناعنا بأن التحول إلى مجتمع مستدام يعتمد بعمق على النظام التعليمي.
    D'un régime totalitaire, nous avons évolué à une société démocratique où l'état de droit et les droits de l'homme sont respectés. UN ومن نظام شمولي، تحولنا إلى مجتمع ديمقراطي تُحتَرم فيه سيادة القانون وحقوق الإنسان.
    Une loi en ce sens, en cours de rédaction, devra nous permettre d'être prêts à passer à une société en réseau. UN ويجري إعداد مرسوم بهذا الشأن بغية ضمان استعدادنا للانتقال إلى مجتمع الاتصال الشبكي.
    Convaincue de la nécessité d'assurer et d'appuyer la transition pacifique vers une société non raciale et démocratique en Afrique du Sud, UN واقتناعا منها بضرورة تأمين وتدعيم اﻹنتقال السلمي إلى مجتمع غير عنصري وديمقراطي في جنوب أفريقيا،
    Le Myanmar constitue un exemple de transition pacifique vers une société démocratique, qui mérite véritablement de bénéficier des encouragements et de l'appui de la communauté internationale. UN وتشكل ميانمار مثالاً للانتقال السلمي إلى مجتمع ديمقراطي يستحق بحق الحصول على تشجيع المجتمع الدولي ودعمه.
    Des subventions encouragent le mouvement vers une société où les femmes et les hommes jouiront de possibilités égales. UN وسياسة تقديم المنح تحفز عملية التحول إلى مجتمع يتضمن تكافؤ الفرص لدى النساء والرجال.
    Cette décision a été prise à la faveur de la transformation de ce pays en une société unie, démocratique et non raciale suite aux résultats des premières élections générales pluralistes. UN وكان ذلك في أعقاب تحول ذلك البلد إلى مجتمع متحد ديمقراطي وغير عنصري إثر نتائج انتخاباته العامة التعددية اﻷولى.
    En signant et en ratifiant le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, les États s'associent à une communauté mondiale résolue à faire en sorte que le monde devienne un lieu plus sûr pour les générations à venir. UN ومن خلال التوقيع والتصديق على المعاهدة تنضم الدول إلى مجتمع دولي ملتزم بضمان جعل العالم مكانا آمنا للأجيال المقبلة.
    Le passage à la société de l'information sera aussi profond que le mouvement de la société agraire vers la société industrielle. UN وسيكون تحول مجتمع المعلومات شبيها جدا في عمقه بالانتقال من مجتمع زراعي إلى مجتمع صناعي.
    Son objectif ultime est l'avènement d'une société dans laquelle l'existence de tous les êtres humains est l'illustration des valeurs humaines. UN ويتمثل هدفها الأسمى في الوصول إلى مجتمع تجسد حياة جميع الناس فيه القيم الإنسانية.
    Notre objectif final doit être la réintégration de toutes les anciennes républiques yougoslaves au sein de la communauté des nations pacifiques et démocratiques. UN وفــي نهاية المطاف، يجب أن يكون هدفنا هو عودة كل جمهوريات يوغوسلافيا السابقة إلى مجتمع اﻷمم المسالمة والديمقراطية.
    Ils disent que je ne suis pas introduit dans la communauté des affaires où est le vrai argent. Open Subtitles قالوا أنني لم أدخل إلى مجتمع الأعمال حيثُ الأموال الحقيقية توجد
    Elle joue pourtant un rôle très important au regard des aspirations nationales à entrer dans la société de l'information. UN وترى قوات الشرطة الملكية أن الأمن يلعب دورا هاما فيما يتصل بالتطلعات الوطنية للانضمام إلى مجتمع المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more