"إلى وضع نظام" - Translation from Arabic to French

    • à mettre en place un système
        
    • de mettre en place un système
        
    • à mettre en place un régime
        
    • à créer un système
        
    • au point un système
        
    • à développer un système
        
    • un système de
        
    • à établir un régime
        
    • concevoir un système
        
    • au point d'un système
        
    • en place d'un système
        
    • un régime de
        
    • élaborer un régime
        
    • de créer un régime
        
    • à un vaste système
        
    Dans la pratique, cela a supposé des efforts tendant à mettre en place un système de contrôle des frontières extérieures de l'Union européenne. UN ويفترض هذا عمليا بذل جهود تهدف إلى وضع نظام لمراقبة الحدود الخارجية للاتحاد الأوروبي.
    Il vise à mettre en place un système salarial unique applicable aux employés de l'État et des municipalités engagés au titre d'un accord avec l'employeur. UN فمشروع القانون يسعى إلى وضع نظام مرتبات موحد يسري على موظفي الدولة والهيئات البلدية المعيَّنين في إطار اتفاق عمل.
    Il n'y a aucune contradiction entre ce processus et la volonté de mettre en place un système limité de défense antimissile. UN وليس هناك تناقض بين هذه العملية والسعي إلى وضع نظام محدود للدفاع المضاد للصواريخ.
    Nous nous engageons à appuyer les parties sur le plan technique dans leurs efforts visant à mettre en place un régime de garanties efficace aux termes de cet accord. UN ونتعهد بتقديم دعمنا التقني إلى اﻷطراف المعنية في سعيها إلى وضع نظام فعال للضمانات بموجب هذا الاتفاق.
    La nouvelle politique éducative du Président de la République tend en premier lieu à créer un système perfectionné visant à former les professionnels du pays, à dispenser un enseignement correspondant aux normes internationales, à satisfaire les besoins accrus de l'économie du pays en spécialistes hautement qualifiés aptes à participer à la réalisation des transformations sociales et politiques. UN وتميل السياسة التعليمية الجديدة لرئيس الجمهورية في المقام الأول إلى وضع نظام متطور لتدريب المهنيين، وتوفير تعليم يتماشى مع المعايير الدولية، وتلبية الاحتياجات المتزايدة لاقتصاد البلاد من المتخصصين ذوي الكفاءات العالية القادرين على المشاركة في إحداث التغييرات الاجتماعية والسياسية.
    De plus, les activités menées pour mettre au point un système de gestion des affaires en ligne devraient se poursuivre. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى وضع نظام على شبكة الإنترنت لإدارة القضايا.
    Dans ce contexte, elle espère que l'adoption d'une définition cohérente de ces partenariats avec la participation de la Commission pour la construction facilitera les efforts qui visent à développer un système de partenariat coordonné. UN وفي هذا السياق أعربت عن الأمل في اعتماد مفهوم متجانس لهذه الشراكات التي ينبغي أن تتم بمشاركة من جانب لجنة بناء السلام وبما من شأنه تيسير الجهود الرامية إلى وضع نظام متناسق للشراكة.
    La coopération entre l'OCE et la CESAP vise à mettre en place un système de transport sans rupture de charge entre l'Asie et l'Europe en améliorant la qualité des transports routiers et ferroviaires. UN ويرمي التعاون بين منظمة التعاون الاقتصادي واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ إلى وضع نظام نقل متواصل بين آسيا وأوروبا عن طريق تحسين نوعية نظم النقل البري وبالسكك الحديدية.
    306. Le SPT invite les autorités à mettre en place un système d'approvisionnement en médicaments qui permette de fournir les médicaments prescrits par le médecin. UN 306- وتدعو اللجنة الفرعية السلطات إلى وضع نظام لتخزين الأدوية وذلك من أجل تلبية متطلبات الوصفات الطبية.
    Par conséquent, les initiatives visant à mettre en place un système de transport de transit efficace en Asie centrale devraient être examinées dans le cadre du processus d'examen du programme d'action. UN وبناء على ذلك، ينبغي القيام، في سياق عملية استعراض برنامج العمل، بدراسة المبادرات التي ترمي إلى وضع نظام فعال للنقل العابر بمنطقة آسيا الوسطى.
    Cet incident montre bien qu'il est nécessaire de mettre en place un système de définition des responsabilités efficace, comme la délégation cubaine l'a demandé à plusieurs reprises. UN وأضاف أن هذا الانتهاك أكد الحاجة إلى وضع نظام فعال للمحاسبة ما فتئ الوفد يدعو إليه.
    Cela permettrait de mettre en place un système global de gestion de l’information visant à faciliter le trafic routier légal, à réduire les files d’attente et éliminer les fraudes. UN وهذا من شأنه أن يفضي إلى وضع نظام شامل لإدارة المعلومات لتيسير حركة المرور المشروعة على الطرق وخفض فترات الانتظار واستهداف عمليات الاحتيال.
    La délégation a cru comprendre que la nécessité de mettre en place un système d'enregistrement de ce type avait donné lieu à certaines discussions entre les autorités. UN وفهم الوفد أنه كان هناك أيضاً قدر من النقاش بين السلطات بشأن الحاجة إلى وضع نظام تسجيل كهذا.
    Il est également indispensable de chercher à mettre en place un régime plus ambitieux et bénéficiant d'une participation à la fois large et équilibrée face au changement climatique. UN وأضاف أن من الضروري جداً السعي إلى وضع نظام أكثر طموحاً وأكثر فائدة للمشاركة على نطاق أوسع وأكثر توازناً في مواجهة مشكلة تغيُّر المناخ.
    Il est encourageant de voir que, bien que les efforts visant à créer un système commercial multilatéral ouvert et équitable aient toujours été biaisés en défaveur des pays en développement, autant de ces pays ont réussi à tirer parti du commerce pour accélérer leur croissance et leur développement. UN 53- وإن ما يشجعه أن بلداناً كثيرة نامية قد نجحت في استخدام التجارة لدفع النمو والتنمية، على الرغم من أن الجهود الرامية إلى وضع نظام تجاري متعدد الأطراف منفتح ومنصف كانت دائماً ضد مصالح البلدان النامية.
    Il est devenu indispensable de mettre au point un système d'achats entièrement compatible avec le SIG. UN وقد بات من الواضح أن ثمة حاجة إلى وضع نظام شراء جديد يتوافق توافقا تاما مع نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    1.2 L'Observatoire de la violence : il vise à développer un système d'informations permanent sur la question et travaille à la conception et à la présentation des schémas d'articulation nécessaires pour mettre en place un Plan national pour la prévention, la prise en charge et l'élimination de la violence contre les femmes. UN 1-2 المرصد المعني بمكافحة العنف، ويهدف إلى وضع نظام دائم للمعلومات عن الموضوع وعن تصميم وعرض ترتيبات التنسيق المطلوبة لوضع خطة عمل وطنية.
    La Convention comblera une grande lacune dans le corpus des conventions internationales qui visent à établir un régime de droit pénal qui traite de manière appropriée des actes de terrorisme. UN وستملأ الاتفاقية فراغا مهما في مجموعة الاتفاقيات الدولية التي تسعى إلى وضع نظام للقانون الجنائي بغية التصدي بما يكفي لأعمال الإرهاب.
    Il faudrait concevoir un système plus subtil qui évite toute mauvaise interprétation de la part des marchés. UN والحاجة تدعو إلى وضع نظام أكثر دقة وتفصيلا بحيث لا يساء تفسير الأحداث في الأسواق.
    L'expérience a abouti à la mise au point d'un système de gestion, d'une documentation et de procédures nécessaires à l'exécution et à l'évaluation du plan. UN وأدت هذه التجربة إلى وضع نظام إداري وإلى إعداد الوثائق والإجراءات الضرورية لتنفيذ المبادرة وتقييمها.
    Les efforts de mobilisation des ressources en faveur du développement ne peuvent faire l'économie de la mise en place d'un système commercial plus juste. UN ولا يمكن للجهود الرامية إلى تعبئة الموارد من أجل التنمية أن تتغاضى عن الحاجة إلى وضع نظام تجاري أكثر إنصافا.
    Il est donc clair qu'il faut un régime de responsabilité bien plus complet et cohérent que celui qui existe actuellement en droit international. UN ومن الواضح بالتالي أن ثمة حاجة إلى وضع نظام للمسؤولية أكثر تكاملا وانسجاما مما هو قائم حاليا في القانون الدولي.
    Sans élaborer un régime complet sur la nullité des réserves, la Commission pourrait mentionner ce problème dans ses directives. UN ودونما حاجة إلى وضع نظام كامل بشأن بطلان التحفظات، يمكن للجنة أن تذكر المشكلة في مبادئها التوجيهية.
    Il ne serait pas utile d'essayer de créer un régime distinct dans lequel l'acquiescement pouvait jouer un rôle particulier au regard de la déclaration interprétative. UN وليس من المسعف السعي إلى وضع نظام مستقل يؤدي فيه عنصر القبول دورا محددا فيما يتعلق بالإعلانات التفسيرية.
    On pourrait à cet effet mettre au point des systèmes d'information sur la question des ressources naturelles en conjuguant le savoir traditionnel des communautés locales avec les nouvelles technologies et en recourant à un vaste système de surveillance et d'évaluation de caractère participatif. UN ويمكن تحقيق ذلك عن طريق وضع نظم معلومات لإدارة الموارد الطبيعية بالجمع بين المعارف التقليدية للمجتمعات المحلية والتكنولوجيا الجديدة، إضافة إلى وضع نظام تشاركي شامل للرصد والتقييم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more