En procédant de la sorte on accélérera l'achèvement du programme de 1997, qui dans la plupart des cas représente la première phase de travaux qui doivent se poursuivre dans le cadre du budget de 1998. | UN | وسيعجل المضي على هذا المنوال في إنجاز برنامج ١٩٩٧، الذي يمثل في معظم الحالات المرحلة اﻷولى من العمل الذي سيستمر في إطار ميزانية ١٩٩٨. |
La variation est essentiellement due à la diminution des ressources nécessaires pour le matériel de transmissions en raison de l'achèvement du programme de modernisation. | UN | 22 - يعزى الفرق أساسا إلى انخفاض في الاحتياجات من معدات الاتصالات نتيجة إنجاز برنامج التحديث. |
Une telle harmonisation renforcerait également l'obligation redditionnelle car elle permettrait de définir clairement les responsabilités en ce qui concerne l'exécution des programmes et la réalisation de leurs objectifs. | UN | ويعزز التطابق أيضا المساءلة عن طريق ضمان تحديد المسؤولية بوضوح عن إنجاز برنامج ما وعن تحقيق النتائج المتوخاة من البرنامج. |
Cette dérogation permettrait au Comité de mener à bien son programme de travail pour 2010. | UN | ومن شأن هذا الاستثناء أن يمكّن اللجنة الاستشارية من إنجاز برنامج عملها لعام 2010. |
l'exécution du programme relatif à la direction générale est tributaire de la coopération sans réserve des départements et divisions compétents de l'ONU. | UN | ويتوقف إنجاز برنامج التوجيه التنفيذي على التعاون التام لإدارات الأمم المتحدة وشعبها المعنية. |
La Plateforme pourrait souhaiter établir des partenariats stratégiques avec des institutions relevant de ces deux catégories afin de promouvoir et de soutenir la mise en œuvre du programme de travail, tout en continuant à préserver l'indépendance de la Plateforme. | UN | وقد يرغب المنبر في إقامة شراكات استراتيجية مع المؤسسات المصنفة في هاتين الفئتين بغية تشجيع ودعم إنجاز برنامج العمل، والمحافظة على استقلال المنبر في الوقت نفسه. |
Pour exécuter son programme de travail, le PNUE s'est très largement appuyé sur les partenariats qu'il a formés avec un vaste éventail d'entités. | UN | واعتمد برنامج الأمم المتحدة للبيئة على إقامة شراكات مع طائفة واسعة من الكيانات، باعتبار ذلك عنصرا أساسيا في إنجاز برنامج عمله. |
59. Une délégation prend la parole pour remercier le HCR, les gouvernements donateurs et le Gouvernement du Mexique, les organisations non gouvernementales et les réfugiés eux-mêmes qui ont facilité l'achèvement du programme de rapatriement vers le Guatemala. | UN | 59- تكلم أحد الوفود فأعرب عن شكره للمفوضية، والحكومات المانحة، وحكومة المكسيك، والمنظمات غير الحكومية، واللاجئين أنفسهم لتيسيرهم إنجاز برنامج الإعادة إلى غواتيمالا. |
À l'heure actuelle, et en attendant l'achèvement du programme de construction de nouvelles prisons, la surpopulation carcérale générale et le fait que de nombreux prévenus préfèrent être placés en détention avant jugement dans un établissement situé à proximité de leur domicile sont autant d'obstacles à la séparation complète des prévenus et des condamnés. | UN | وفي الوقت الراهن، وفي انتظار إنجاز برنامج بناء سجون جديدة، يحول اكتظاظ السجون بوجه عام وتفضيل العديد من المتهمين احتجازهم قبل المحاكمة في منشأة تقع بالقرب من منازلهم دون فصل المتهمين عن المحكوم عليهم بشكل كامل. |
2. Nonobstant l'annulation de l'ACPSA par le présent Accord, les États contractants continueront à pouvoir bénéficier des concessions accordées dans le cadre de cet arrangement jusqu'à l'achèvement du programme de libéralisation des échanges. | UN | 2 - بغض النظر عن حلول هذا الاتفاق محل اتفاق التجارة التفضيلية لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي، تظل الامتيازات الممنوحة بموجب إطار اتفاق التجارة التفضيلية متاحة للدول المتعاقدة لغاية إنجاز برنامج تحرير التجارة. |
Par la suite, la tierce partie doit procéder à la vérification finale de l'achèvement du programme d'application de 90 jours et déposer un rapport dans les 30 jours suivants. | UN | وبعد ذلك، يجري " الطرف الثالث " التحقق النهائي من إنجاز برنامج العمل خلال 90 يوما ويقدّم تقريرا في غضون الأيام الثلاثين التالية لذلك. |
Notant l'achèvement du programme d'identification et d'évaluation des biens arabes, que la Commission de conciliation a annoncé dans son vingt-deuxième rapport d'activités et le fait que le Bureau foncier possédait un registre des propriétés arabes et un cadastre indiquant l'emplacement, la superficie et d'autres caractéristiques des biens arabes, | UN | وإذ تلاحظ إنجاز برنامج تحديد وتقييم الممتلكات العربية، على نحو ما أعلنته لجنة التوفيق في تقريرها المرحلي الثاني والعشرين() وأنه كان لدى دائرة الأراضي سجل بالملاك العرب وملف بالوثائق التي تحدد مواقع الممتلكات العربية ومساحاتها وسائر خصائصها، |
Les Orientations stratégiques " Améliorer l'exécution des programmes de l'ONUDI " (IDB.26/Dec.7 et IDB.26/15, 2002); | UN | :: المبادئ التوجيهية الاستراتيجية " صوب تحسين إنجاز برنامج اليونيدو " (المقرَّر م ت ص-26/م-7 والوثيقة IDB.26/15، 2002) |
a) Application des orientations stratégiques " Améliorer l'exécution des programmes de l'ONUDI " ; | UN | 5 (أ) تطبيق المبادئ التوجيهية الاستراتيجية " صوب تحسين إنجاز برنامج اليونيدو " |
Le Comité craint surtout qu'un taux élevé de vacance de postes n'empêche le Bureau des services de contrôle interne de mener à bien son programme de travail. | UN | 5 - يتمثل الانشغال الرئيسي للجنة في أن ارتفاع نسبة الوظائف الشاغرة داخل مكتب خدمات الرقابة الداخلية سيؤثر سلبا على قدرات المكتب على إنجاز برنامج عمله. |
La Commission a entendu un rapport du Conseil sur ses activités et a recommandé que le Conseil économique et social adopte une décision par laquelle il prorogerait le mandat du Conseil pour trois ans à partir de janvier 2012 afin de lui permettre de mener à bien son programme de travail. | UN | واستمعت اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية إلى تقرير للمجلس الاستشاري عن أنشطته وأوصت المجلس الاقتصادي والاجتماعي باعتمادِ مقررٍ لتمديد ولاية المجلس الاستشاري مدة ثلاث سنوات أخرى، تبدأ من كانون الثاني/ يناير 2012، من أجل تمكينه من إنجاز برنامج عمله. |
Grâce à leur expertise technique et à leur connaissance des diverses régions, les experts ont beaucoup contribué à l'exécution du programme d'assistance technique. | UN | وقد ساهمت مدخلات الخبراء في شكل خبراتهم التقنية ومعرفتهم بمختلف المناطق مساهمة كبرى في إنجاز برنامج المساعدة التقنية. |
Des partenariats stratégiques avec des institutions travaillant aux niveaux régional et sous-régional pourraient être particulièrement importants pour améliorer l'association des parties prenantes dans toutes les régions en vue de la mise en œuvre du programme de travail de la Plateforme et pour faire face aux quatre fonctions de cette dernière. | UN | وقد تكتسي الشراكات الاستراتيجية مع المؤسسات العاملة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي أهمية خاصة لزيادة المشاركة في إنجاز برنامج عمل المنبر في جميع المناطق، والاضطلاع بالوظائف الأربعة للمنبر. |
Il a facilité la mise en œuvre du cadre pour le transfert de technologies et a continué d'aider le Groupe d'experts du transfert de technologies à exécuter son programme de travail en temps utile et à dialoguer avec les représentants du secteur privé. | UN | ويسَّر البرنامج مواصلة تنفيذ إطار نقل التكنولوجيا وواصل دعم فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا في إنجاز برنامج عمله في الوقت المناسب وفي إجراء حواره مع ممثلي القطاع الخاص. |
Nous réitérons notre détermination à mener à bien le programme de travail de Doha dans son intégralité et à conclure avec succès en 2006 les négociations lancées à Doha. | UN | ونجدد عزمنا على إنجاز برنامج عمل الدوحة كاملاً، والوصول بالمفاوضات التي انطلقت في الدوحة إلى نهاية ناجحة في عام ٢٠٠٦. |
Dans le cadre du repositionnement, la CEA a pris des mesures pour renforcer sa présence à l'échelle sous-régionale. Elle a pour cela donné aux BSR les moyens de jouer un rôle accru dans l'exécution de son programme de travail. | UN | 4 - وكجزء من عملية تصحيح المسار، فقد وضعت اللجنة تدابير لتعزيز وجودها على الصعيد دون الإقليمي، بما في ذلك تمكين المكاتب دون الإقليمية لجعلها قادرة على الاضطلاع بدور أكبر عند إنجاز برنامج عملها. |
Il note qu'un seul hélicoptère devrait être nécessaire une fois achevé le programme de désarmement et de démobilisation. | UN | كما يتوقع ألا تلزم سوى طائرة هليكوبتر واحدة بعد إنجاز برنامج نزع السلاح والتسريح. |
Nous sommes en train de réaliser un programme " . | UN | إننا بصدد إنجاز برنامج " . |
16. Il y avait de grands espoirs que les négociations visant à la conclusion du Programme de travail de Doha conduisent à l'instauration d'un système commercial multilatéral équitable, renforcent la coopération économique et commerciale internationale, et créent les conditions d'un développement soutenu, y compris des règles équitables pour le commerce des biens et services et un accès sans distorsions à tous les marchés. | UN | 16- والأمل كبير في أن تسفر المفاوضات الرامية إلى إنجاز برنامج عمل الدوحة عن التوصل إلى نظام تجاري منصف متعدد الأطراف، وتعزيز التعاون الاقتصادي والتجاري الدولي، وتهيئة الأوضاع لتحقيق تنمية مستدامة، بما في ذلك وضع قواعد عادلة للتجارة في السلع والخدمات، والوصول إلى كافة الأسواق دون تشويه. |
Ce rôle moteur exercé par les organismes de la société civile a mis en évidence les puissantes contributions que la société civile peut apporter au changement social et devrait être appliqué à une amélioration de la participation de la population et à son autonomisation, dans l’optique de la réalisation du Programme d’action. | UN | وبرهنت قيادة منظمات المجتمع المدني على قدرة المجتمع المدني على تقديم مساهماتِ قوية لتحقيق تغيير تحوُّلي، وعلى أنه ينبغي تطبيقها لتعزيز مشاركة السكان وتمكينهم من أجل الاستمرار في إنجاز برنامج العمل. |
Le Bureau a noté avec gratitude les progrès réalisés par le Secrétariat s'agissant de l'exécution du programme de travail approuvé. | UN | وأعرب المكتب عن تقديره للتقدم الذي أحرزته الأمانة في إنجاز برنامج العمل الموافق عليه. |
La Commission nationale et ses partenaires estiment que le programme sur les possibilités de réinsertion pourrait être achevé d'ici à la fin de 2003. | UN | وتتوقع اللجنة الوطنية وشركاؤها العاملون أنه قد يمكن إنجاز برنامج إتاحة فرص إعادة الإدماج بحلول نهاية عام 2003. |