"إنشاء دولة مستقلة" - Translation from Arabic to French

    • créer un État indépendant
        
    • la création d'un État indépendant
        
    • établir un État indépendant
        
    • instaurer un État indépendant
        
    • 'établissement d'un État indépendant
        
    • un Etat indépendant
        
    Le peuple palestinien a le droit inaliénable de créer un État indépendant et souverain, avec Jérusalem-Est pour capitale. UN أما الشعب الفلسطيني فله الحق غير القابل للتصرف في إنشاء دولة مستقلة ذات سيادة عاصمتها القدس الشرقية.
    Ils ont également confirmé leur soutien au peuple palestinien dans la lutte qu'il mène pour l'exercice de ses droits inaliénables, dont celui de créer un État indépendant sur son territoire national, y compris Jérusalem. UN كما أكدوا مرة أخرى تأييدهم للشعب الفلسطيني فيما يبذله من جهود لنيل حقوقه غير القابلة للتصرف، بما في ذلك حقه في إنشاء دولة مستقلة على ترابه الوطني بما في ذلك القدس.
    Pour sa part, la République arabe syrienne maintiendra son soutien à ce juste combat jusqu’à ce que l’on parvienne à un règlement juste et global qui garantisse au peuple palestinien le droit de créer un État indépendant sur sa propre terre. UN والجمهورية العربية السورية ستقوم، من جانبها، باﻹبقاء على دعمها لهذا الكفاح العادل الى حين التوصل الى تحقيق تسوية عادلة وشاملة من شأنها أن تكفل حق الشعب الفلسطيني في إنشاء دولة مستقلة على أرضه.
    Si l'ONU reconnaît depuis plus de 50 ans le droit souverain du peuple palestinien à l'autodétermination et à la création d'un État indépendant dont la capitale serait Jérusalem-Est, ce droit continue d'être nié. UN وإذا كانت الأمم المتحدة تعترف منذ أكثر من 50 عاما بالحق السيادي للشعب الفلسطيني في تقرير المصير وفي إنشاء دولة مستقلة تكون القدس الشرقية عاصمة لها، فإن هذا الحق لا يزال موضع إنكار.
    Nous réaffirmons notre appui au peuple palestinien, qui s'efforce d'obtenir l'exercice de ses droits inaliénables, notamment le droit d'établir un État indépendant sur son territoire national, y compris Jérusalem. UN ونؤكد من جديد دعمنا للشعب الفلسطيني في جهوده الرامية إلى بلوغ حقوقه غير القابلة للتصرف، بما فيها الحق في إنشاء دولة مستقلة على ترابه الوطني، بما فيه القدس.
    Il est important de reconduire le mandat du Comité spécial étant donné le rôle qu'il joue en rappelant à la communauté des nations son devoir de protéger les Palestiniens vivant sous l'occupation et de les aider à instaurer un État indépendant. UN وأضاف أنه من المهم تجديد ولاية اللجنة الخاصة بالنظر إلى الدور الذي تقوم به في تذكير مجتمع الأمم بواجبه في حماية الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال ومساعدتهم على إنشاء دولة مستقلة.
    Les efforts des Tokélaou en faveur de l'établissement d'un État indépendant reposeront sur le soutien garanti de la Puissance administrante et des Nations Unies. UN وستقوم جهود توكيلاو في سبيل إنشاء دولة مستقلة على أساس وجود دعم مضمون تقدمه الدولة القائمة بالإدارة والأمم المتحدة.
    À cet égard, ils ont confirmé leur soutien au peuple palestinien dans sa lutte pour l'exercice de ses droits inaliénables, y compris celui de créer un État indépendant sur leur territoire national, y compris Jérusalem. UN وأكدوا من جديد في هذا الصدد مساندتهم للشعب الفلسطيني في كفاحه لنيل حقوقه غير القابلة للتصرف بما في ذلك الحق في إنشاء دولة مستقلة على ترابه الوطني بما في ذلك القدس.
    À cet égard, ils ont confirmé leur soutien au peuple palestinien dans sa lutte pour l'exercice de ses droits inaliénables, y compris celui de créer un État indépendant sur leur territoire national, y compris Jérusalem. UN وأكدوا من جديد في هذا الصدد مساندتهم للشعب الفلسطيني في كفاحه لنيل حقوقه غير القابلة للتصرف، بما في ذلك الحق في إنشاء دولة مستقلة على ترابه الوطني بما في ذلك القدس.
    Nous estimons que les droits nationaux légitimes du peuple palestinien, y compris leur droit de créer un État indépendant, doivent être rétablis et qu'il est nécessaire de garantir la souveraineté et la sécurité des pays concernés de la région du Moyen-Orient. UN ونعتقد أنه يجب استعادة الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني، بما فيها حقه في إنشاء دولة مستقلة. ونعتقد كذلك أنه من الضروري أن نكفل سيادة وأمن البلدان ذات الصلة في منطقة الشرق الأوسط.
    La Malaisie réaffirme ici son attachement sans réserve et son appui inébranlable au peuple palestinien, ainsi qu'à ses dirigeants, pour qu'il puisse réaliser tous ses droits inaliénables et, partant, exercer son autodétermination et créer un État indépendant. UN وبالنسبة لماليزيا، نود أن نؤكد من جديد التزامنا التام ودعمنا الثابت للشعب الفلسطيني وقيادته للحصول على جميع حقوقه غير القابلة للتصرف في ممارسة حق تقرير المصير وفي إنشاء دولة مستقلة.
    14. Aucune paix durable ne pourra être instaurée dans la région tant que le peuple palestinien n'aura pas réalisé son droit inaliénable de créer un État indépendant avec la ville sainte de Jérusalem pour capitale et d'exercer sa pleine souveraineté sur le Haram al-Charif. UN 14 - وواصل حديثه قائلا إنه ليس من الممكن أن يتحقق سلام دائم في المنطقة إلا إذا حصل الشعب الفلسطيني على حقوقه الثابتة في إنشاء دولة مستقلة عاصمتها مدينة القدس الشريف وفي ممارسة سيادته الكاملة على الحرم الشريف.
    Le Kazakstan encourage la bonne volonté et le réalisme politique des participants au processus de paix et exprime l'espoir que l'on parviendra au plus vite à instaurer une paix d'ensemble et juste dans la région, fondée sur le respect des intérêts et des droits légitimes de tous les peuples de la région, y compris du droit du peuple palestinien de créer un État indépendant. UN وتؤيد كازاخستان النية الصادقة والواقعية السياسية التي تحلى بها المشاركون في عملية السلام وتعرب عن أملها في أن يتحقق بسرعة سلام شامل وعادل في المنطقة، يستند إلى توازن المصالح ومنح الحقوق الشرعية لجميع الشعوب التي تعيش في المنطقة، بما في ذلك حق الشعب الفلسطيني في إنشاء دولة مستقلة.
    59. Le 15 novembre 1983, le régime mis en place par la Turquie dans la partie de Chypre occupée par l'armée turque a publié une déclaration par laquelle il prétendait créer un État indépendant ( < < la République turque de Chypre Nord > > ). UN 59- وفي 15 تشرين الثاني/نوفمبر 1983، أصدر النظام الذي أقامته تركيا في الجزء الذي تحتله القوات التركية من قبرص إعلاناً ادعى فيه إنشاء دولة مستقلة هي الجمهورية التركية لشمال قبرص.
    63. Le 15 novembre 1983, l'administration locale subordonnée illégale mise en place par la Turquie dans la partie occupée de Chypre a publié une déclaration par laquelle elle prétendait créer un État indépendant ( < < la République turque de Chypre Nord > > ). UN 63- وفي 15 تشرين الثاني/نوفمبر 1983، أصدرت الإدارة المحلية غير المشروعة التابعة لتركيا في الجزء المحتل من قبرص إعلاناً من طرف واحد ادّعت فيه إنشاء دولة مستقلة هي الجمهورية التركية لشمال قبرص.
    J'insiste à présent sur le fait que même si peu de temps s'est écoulé depuis la déclaration d'indépendance du Kosovo, la création d'un État indépendant du Kosovo est devenue un facteur important de paix et de stabilité en Europe du Sud-Est. UN وأود هنا أن أشدد على حقيقة أن إنشاء دولة مستقلة في كوسوفو أصبح عاملا مهما للسلم والاستقرار في جنوب شرق أوروبا، بالرغم من أنه لم يمض وقت طويل على إعلان استقلالها.
    À l'issue d'un débat animé, le Conseil exécutif a voté en faveur de la réaffirmation du soutien qu'il apporte de longue date au droits de Palestiniens, y compris le droit au retour, le droit à l'autodétermination et le droit à la création d'un État indépendant viable. UN وفي أعقاب نقاش حيوي، صوّت المجلس التنفيذي مؤكداً من جديد دعمه منذ أمد طويل لحقوق الشعب الفلسطيني، بما فيها حق العودة، وحق تقرير المصير، وحق إنشاء دولة مستقلة قابلة للحياة.
    68. La Somalie a noté que le Gouvernement soudanais avait accepté et reconnu officiellement le référendum sur l'autodétermination du Sud-Soudan, qui avait conduit à la création d'un État indépendant. UN 68- وأشارت الصومال إلى أن حكومة السودان قبلت رسمياً نتيجة الاستفتاء على تقرير مصير جنوب السودان واعترفت بها، الأمر الذي أدى إلى إنشاء دولة مستقلة.
    Les droits légitimes du peuple palestinien, y compris le droit à établir un État indépendant, doivent être rétablis, et Israël doit se retirer de tous les territoires arabes occupés. UN والحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني، بما في ذلك حقه في إنشاء دولة مستقلة له، ينبغي إحقاقها، وينبغي أن تنسحب اسرائيل من جميع اﻷراضي العربية المحتلة.
    Au fil des ans, face à une adversité encore plus forte et, notamment depuis qu'à commencé l'occupation par Israël, les Palestiniens sont restés attachés à la préservation de leurs droits inaliénables, y compris le droit de retour, et le droit d'instaurer un État indépendant avec Jérusalem pour capitale. UN وظل الشعب الفلسطيني، على مر السنين وأثناء مواجهته لشدائد أكبر من أي وقت مضى لا سيما منذ بدء الاحتلال الإسرائيلي، ملتزما بالمحافظة على حقوقه غير القابلة للتصرف، بما في ذلك حق العودة وحق إنشاء دولة مستقلة عاصمتها القدس.
    Il y a lieu d'espérer que le droit du peuple palestinien à l'autodétermination pourra s'exercer, dans le cadre du processus de paix, avec l'établissement d'un État indépendant, ayant Jérusalem pour capitale, et que cela conduira à la paix et à la prospérité dans toute la région. UN وأعربت عن اﻷمل في أن يتمكن الشعب الفلسطيني قريبا من ممارسة حقه في تقرير المصير نتيجة عملية السلام، مع إنشاء دولة مستقلة تكون القدس عاصمتها، وأن تؤدي العملية إلى إحلال السلام ونشر الازدهار في المنطقة بكاملها.
    Le peuple palestinien a le droit d'avoir un Etat indépendant, avec Jérusalem pour capitale, sur ses propres terres, et la Syrie et le Liban doivent recouvrer leurs territoires respectifs, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وإن للشعب الفلسطيني الحق في إنشاء دولة مستقلة على أرضه، تكون عاصمتها القدس، كما يجب أن تعود لسوريا ولبنان أراضيهما المحتلة طبقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more