nous sommes tous des ambassadeurs décidant de manière collégiale de nous partager le travail. | UN | إننا جميعا سفراء قررنا بشكل جماعي أن نتقاسم العمل فيما بيننا. |
nous sommes tous parfaitement conscients du fait que le monde de l'après-guerre froide n'a pas récolté tous les bénéfices attendus. | UN | إننا جميعا ندرك جيدا حقيقة أن عالم ما بعد انتهاء الحرب الباردة لم يجن جميع الثمار التي كانت متوقعة. |
nous sommes tous d'accord pour reconnaître que les références de M. Asante sont excellentes. | UN | إننا جميعا متفقون بشأن أوراق اعتماد السيد اسانتي الخالية من العيوب. |
Les négociations sur la conclusion d'un Traité d'interdiction complète des essais, qui ont commencé au début de l'année, restent une excellente nouvelle pour nous tous. | UN | إننا جميعا نرحب بالمفاوضات المتعلقة بإبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب، التي بدأت في أوائل هذا العام. |
nous faisons tous partie de l'Organisation des Nations Unies parce que nous estimons de notre devoir de travailler ensemble à la réalisation du développement. | UN | إننا جميعا جزء من الأمم المتحدة، لأننا نؤمن بأن علينا العمل معا لتحقيق التنمية. |
nous sommes tous engagés en faveur des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | إننا جميعا ملتزمون بالأهداف الإنمائية للألفية. |
nous sommes tous déterminés à achever la tâche que nous nous sommes fixée à Beijing. | UN | إننا جميعا مصممون على إنجاز المهمة المحددة في بيجين. |
nous sommes tous responsables de la vie et du bien-être de nos citoyens. | UN | إننا جميعا مسؤولون عن حياة ورفاه مواطنينا. |
nous sommes tous conscients des grands défis auxquels est confrontée l'humanité. | UN | إننا جميعا ندرك التحديات الكبيرة التي تواجهها البشرية. |
nous sommes tous attachés au partenariat pour le développement. | UN | إننا جميعا ملتزمون بالشراكة من أجل التنمية. |
Nous devons nous accorder sur ce principe simple : nous sommes tous responsables de la sécurité les uns des autres. | UN | وفحوى التوافق في الآراء هذا بسيط: إننا جميعا نتقاسم المسؤولية عن أمن بعضنا البعض. |
nous sommes tous parties prenantes du système économique mondial et de sa gestion. | UN | إننا جميعا أصحاب مصلحة في النظام الاقتصادي العالمي وفي إدارته. |
nous sommes tous dégoûtés par les attentats terroristes barbares perpétrés à travers le monde, de Beslan à Jakarta. | UN | إننا جميعا ممتعضون من أعمال الإرهاب الهمجية في شتى أنحاء العالم، من بيسلان إلى جاكرتا. |
Tout d'abord, et pour employer des termes simples, nous sommes tous concernés. | UN | أقول ببساطة أولا: إننا جميعا معنيون بذلك. |
nous sommes tous saisis d'humilité face à ces forces de la nature qui ne sont pas à la mesure humaine. | UN | إننا جميعا مذهولون من ضعفنا أمام قوى الطبيعة تلك التي تتجاوز قدرة البشر. |
nous sommes tous conscients de l'importance et de la complexité des défis auxquels l'ONU fait face pour maintenir la paix et la sécurité. | UN | إننا جميعا ندرك مدى ضخامة وتعقُّد التحديات التي تواجهها الأمم المتحدة في صون السلام والأمن. |
nous tous qui sommes réunis dans cette salle savons combien les questions du développement, de la paix et de la sécurité sont étroitement liées. | UN | إننا جميعا في هذه القاعة ندرك الترابط الوثيق بين مسائل التنمية والسلم والأمن. |
L'un de mes deux interlocuteurs, à l'issue d'une analyse pénétrante et sans complaisance a achevé son exposé sur un voeu : < < Il nous faudra > > , a-t-il dit < < à nous tous, un supplément d'âme > > . | UN | وقال أحدهم، بعد تحليل متبصر وأمين جدا، إننا جميعا في حاجة إلى أن نحظى بروح فياضة على نحو أكبر. |
nous faisons tous partie d'une seule et même Organisation. Nous disposons d'instruments internationaux. Nous avons accepté le droit et la règle du droit international et, notamment dans le domaine qui nous incombe, nous disposons d'un large éventail d'accords de désarmement déjà conclus. | UN | إننا جميعا جزء من منظمة واحدة؛ ولدينا صكوك دولية تحت تصرفنا؛ وقبلنا القانون الدولي وحكم القانون؛ ولدينا، على وجه الخصوص، في المجال الموكل إلينا، طائفة قيِّمة واسعة من اتفاقات نزع السلاح المبرمة فعلا. |
Tous ceux d'entre nous qui se soucient de la sécurité routière et qui ont œuvré à améliorer la situation voyagent ensemble depuis bien longtemps. | UN | إننا جميعا الذين نهتم بطرق أكثر أمانا ونعمل من أجل ذلك قد قطعنا شوطا طويلا معا. |
nous partageons tous une humanité et une destinée communes dans ce village mondial. | UN | إننا جميعا نتشاطر إنسانية مشتركة ومصيرا مشتركا في هذه القرية العالمية. |
nous sommes tous animés par une force, une loi. | Open Subtitles | إننا جميعا نتعامل مع قوة واحدة قانون واحد |