"اتباع نُهج" - Translation from Arabic to French

    • des approches
        
    • une approche
        
    • les approches
        
    • 'adoption d'approches
        
    • méthodes
        
    • des démarches
        
    • approches dans
        
    • adopter une démarche
        
    • l'adoption de démarches
        
    Bref, des approches qui collent à la réalité. UN ويتطلب هذا الأمر اتباع نُهج مصممة خصيصاً لهذا الغرض.
    des approches de développement territorial équilibré qui étudient les dimensions rurales et urbaines et les voies d'eau UN ويتعين اتباع نُهج متوازنة لتنمية الأقاليم تعالج البعدين الريفي والحضري وصلتهما بالمياه
    Bien que chaque étude contribue à faire mieux comprendre le sujet, des approches concertées et cohérentes s'imposent. UN ولئن كانت كل دراسة أسهمت في تفهم الموضوع فإنه يلزم اتباع نُهج متضافرة ومتلاحمة.
    Reconnaissant que l'examen des options qui s'offrent aux peuples des territoires non autonomes en matière d'autodétermination requiert une approche souple, pragmatique et novatrice, l'objectif étant de parvenir à la réalisation des objectifs de la deuxième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme, UN وإذ تدرك الحاجة إلى اتباع نُهج مرنة وعملية وابتكارية إزاء استعراض خيارات تقرير المصير لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بغية تحقيق أهداف العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار،
    L'essentiel est d'éviter les approches rigides au profit du débat ouvert et de la recherche de consensus. UN والغرض الأساسي هنا هو تجنب اتباع نُهج صارمة، والاستعاضة عنها بإجراء مناقشة مفتوحة وتحقيق توافق في الآراء.
    57. Le développement durable exige l'adoption d'approches intégrées et le recours à des mécanismes, tâche difficile pour les institutions existantes. UN ٥٧ - من التحديات الهامة التي تضعها التنمية المستدامة أمام المؤسسات القائمة حاجتها الى اتباع نُهج متكاملة وآليات مؤسسية.
    Élabore et exécute des projets d'assistance technique visant à susciter de nouvelles méthodes d'intégration des groupes défavorisés au processus de développement; UN وتضع وتنفذ مشاريع للمساعدة التقنية ترمي الى اتباع نُهج ابتكارية ﻹدماج الفئات المحرومة في صميم تيار التنمية؛
    La multiplicité des démarches actuellement poursuivies autorise la souplesse nécessaire pour répondre aux divers besoins des populations vulnérables. UN ويجري حاليا اتباع نُهج مختلفة كثيرة تسمح بالمرونة في مواجهة الاحتياجات المختلفة للسكان المهددين بالأخطار.
    Il convient d'adopter des approches plus novatrices pour alléger la pauvreté et atteindre les objectifs de développement fixés. UN ويتعين اتباع نُهج أكثر إبداعا للتخفيف من حدة الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية المحددة.
    v) Créer l'emploi productif capable d'absorber la main-d'œuvre par des approches intensives du travail; UN ' 5` إيجاد العمالة المنتجة القادرة على استيعاب اليد العاملة من خلال اتباع نُهج قوية في مجال العمل؛
    des approches décentralisées similaires fondées sur la stratégie de la nutrition sont en cours au Cambodge, aux Philippines et au Viet Nam. UN وفي الفلبين وفييت نام وكولومبيا، يجري اﻵن اتباع نُهج لامركزية مماثلة قائمة على استراتيجية التغذية.
    À la lumière de ce qui précède, il conviendrait peut-être de rechercher des approches régionales ou sous-régionales chaque fois que possible. UN وعلى ضوء هذا، قد تدعو الحاجة الملحة إلى اتباع نُهج إقليمية أو دون إقليمية حيثما كان ذلك ممكنا.
    Afin de réduire cette proportion, des approches novatrices sont nécessaires, comme les programmes de service a la société. UN ولخفض هذه النسبة توجد حاجة إلى اتباع نُهج مبتكرة، مثل برامج للخدمات تكون مستندة إلى المجتمع.
    Il importe aussi de consolider et de promouvoir la concertation entre ces institutions et l'Organisation des Nations Unies, à travers des approches plus qualitatives. UN ومن الأهمية أيضاً توحيد وتعزيز التعاون بين هذه المؤسسات والأمم المتحدة من خلال اتباع نُهج نوعية أكثر.
    Reconnaissant que l'examen des options qui s'offrent aux peuples des territoires non autonomes en matière d'autodétermination requiert une approche souple, pragmatique et novatrice, l'objectif étant de parvenir à la décolonisation totale d'ici à l'an 2000, UN وإذ تدرك الحاجة إلى اتباع نُهج مرنة وعملية ابتكارية إزاء استعراض خيارات تقرير المصير لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بغية إنهاء الاستعمار تماما بحلول عام 2000،
    Reconnaissant que l’examen des options qui s’offrent aux peuples des territoires non autonomes en matière d’autodétermination requiert une approche souple, pragmatique et novatrice, l’objectif étant de parvenir à la décolonisation totale d’ici à l’an 2000, UN وإذ تدرك الحاجة إلى اتباع نُهج مرنة وعملية وابتكارية إزاء استعراض خيارات تقرير المصير لشعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بغية إنهاء الاستعمار تماما قبل عام ٢٠٠٠،
    Elle privilégie les approches novatrices de la gestion du secteur public, en particulier le recours aux TIC. UN وتشدد على اتباع نُهج مبتكرة في مجال الإدارة العامة ولا سيما بتسخير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    La décentralisation permettait également d'améliorer la collecte de données ventilées et favorisait les approches du développement intégré du jeune enfant axées sur la collectivité. UN وأضاف أن اللامركزية تشجع كذلك على تحسن البيانات المصنفة وتيسّر اتباع نُهج مجتمعية تجاه النماء في مرحلة الطفولة المبكرة.
    Cela suppose aussi l'adoption d'approches novatrices en matière de gestion, d'allégement et de réduction de la dette permettant de dégager les ressources dont les pays pauvres ont besoin pour lutter contre la pauvreté. UN كما ينطوي ذلك على اتباع نُهج خلاقة إزاء إدارة الديون وتخفيف عبئها وخفضها من أجل الافراج عن موارد تحتاجها البلدان الفقيرة لمكافحة الفقر.
    Les délégations ont déclaré que les études d'impact environnemental et les évaluations stratégiques environnementales étaient des outils importants permettant l'adoption d'approches écosystémiques dans le cadre de la gestion des océans. UN وأشير إلى أن تقييمات الأثر البيئي والتقييمات البيئية الاستراتيجية أدوات هامة في اتباع نُهج النظام الإيكولوجي في إدارة المحيطات.
    Les institutions nationales qui s'occupent des adolescents et des jeunes ont souvent tendance à le faire de manière cloisonnée au lieu d'utiliser des méthodes intégrées. UN وغالبا ما تقوم بذلك المؤسسات الوطنية المختصة بالمراهقين والشباب في انعزال عن بعضها البعض بدلا اتباع نُهج متكاملة.
    D'autres États Membres ont expliqué comment ils avaient appuyé des démarches globales de la réforme fondées sur les principes de prise en main nationale et de gouvernance démocratique. UN وأبرزت دول أعضاء أخرى خبراتها في دعم اتباع نُهج شمولية لإصلاح قطاع الأمن استنادا إلى مبدأي السيطرة الوطنية والحكم الديمقراطي.
    Comme l'indique le Cadre de politique de l'investissement pour un développement durable, la cohérence des approches dans un certain nombre de domaines est essentielle pour que l'investissement contribue à la réalisation des objectifs de développement. UN وكما سبق بيانه في إطار سياسات الاستثمار من أجل التنمية المستدامة، لا بد من اتباع نُهج سياساتية متسقة في عدد من المجالات لضمان إسهام الاستثمار في السعي لتحقيق الأهداف الإنمائية.
    adopter une démarche coordonnée à l'égard des partenaires du développement; UN وضمان اتباع نُهج منسقة إزاء الشركاء الإنمائيين.
    :: Fourniture de conseils aux autorités locales sur l'adoption de démarches soucieuses de l'égalité entre les sexes dans le cadre de la participation des femmes aux structures d'administration locales UN :: إسداء المشورة إلى السلطات المحلية بشأن اتباع نُهج تراعي المسائل الجنسانية وتتصل بمشاركة المرأة في هياكل الحكم المحلي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more