"اتخاذ المبادرة" - Translation from Arabic to French

    • prendre l'initiative
        
    • d'initiative
        
    • prendre des initiatives
        
    Il incombe aux États membres des organisations participantes de prendre l'initiative en la matière. UN ويجب على الدول الأعضاء في المنظمات المشاركة في الوحدة اتخاذ المبادرة المناسبة في هذا الشأن.
    Encouragées par la déclaration du Conseil d'Etat pour le rétablissement de l'ordre public tendant à établir un système de transport sûr et régulier, les populations des zones du delta ont demandé au gouvernement de prendre l'initiative de construire des routes et des voies ferrées afin de faciliter les déplacements des habitants et les transports de marchandises. UN وإثر بيان مجلس الدولة لاعادة النظام العام وإنشاء نظام نقل أمين ومنتظم، تشجع سكان مناطق الدلتا وطلبوا من الحكومة اتخاذ المبادرة في بناء طرق وسكك حديد بغية تسهيل تنقلات السكان ونقل البضائع.
    Les experts ont souligné qu'il incomberait aux responsables nationaux de prendre l'initiative politique de lisser le processus et d'en assurer l'application la plus efficace possible. UN وقد أكد الخبراء على أن مسؤولية اتخاذ المبادرة السياسية لتيسير عملية تحرير الخدمات وضمان تنفيذها بأكثر الطرق فاعلية تقع على عاتق المسؤولين في البلدان المعنية.
    Si ces instruments ne constituent pas en soi un droit d'initiative du CICR, ils peuvent manifestement être considérés comme une reconnaissance de ce droit. UN ورغم أن هذه الصكوك لا تعطي اللجنة الحق في اتخاذ المبادرة فإنه يمكن النظر إليها بوضوح على أنها تشكل إقرارا بهذا الحق.
    De même, il importait de préciser le contenu d'un droit d'initiative dans la mesure où il avait un lien avec les activités menées par ces acteurs à l'occasion de catastrophes. UN ومن المهم بصورة مماثلة تفصيل محتوى حق اتخاذ المبادرة بمقدار اتصاله بأنشطة هذه الجهات في حالات الطوارئ.
    Même lorsque ces restrictions directes pourraient être assouplies, la persistance d'un environnement sociopolitique défavorable empêche les femmes de prendre des initiatives, à cause d'un climat caractérisé par la peur plutôt que par la confiance. UN وحتى في الحالات التي يتم فيها التخفيف من القيود المباشرة، يثني استمرار البيئة الاجتماعية السياسية غير المواتية المرأة عن اتخاذ المبادرة إذ يستبد بها الخوف بدل أن يتملكها شعور بالثقة.
    Elle a invité les États membres à prendre l'initiative de concevoir des politiques et instruments qui constitueraient la prochaine étape de l'action menée par la communauté internationale en vue de réduire le fardeau de la dette de l'Afrique. UN ودعا الوزراء الدول الأعضاء إلى اتخاذ المبادرة لصياغة سياسات وصكوك من شأنها تشكيل الخطوة التالية في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى الحد من أعباء ديون أفريقيا.
    Une majorité écrasante d'États Membres, le Japon y compris, sont d'accord pour dire que la communauté internationale doit aborder et mettre en œuvre la réforme avec un sentiment d'urgence, et le Japon est déterminé à continuer de prendre l'initiative dans cette entreprise d'une importance critique. UN والأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء، بما فيها اليابان توافق على أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتجه نحو الإصلاح وينفذه بشعور بالإلحاح، واليابان عازمة على مواصلة اتخاذ المبادرة في هذا المسعى الجوهري.
    g) prendre l'initiative de l'élaboration de lois et rendre compte au Congrès ou au Président de la République des lacunes ou insuffisances de la législation. UN )ز( اتخاذ المبادرة في صياغة القوانين وفي رفع التقارير إلى الجمعية التأسيسية أو إلى رئيس الجمهورية حول الثغرات أو أوجه القصور في التشريع.
    35. Quant à savoir qui serait chargé de prendre l'initiative de rendre publique l'ouverture d'une procédure, divers points de vue ont été exprimés sur le point de savoir si cette responsabilité incombait à l'État d'accueil ou à l'investisseur. UN 35- وفيما يتعلق بالشخص المسؤول عن اتخاذ المبادرة بنشر الإعلان عن بدء الإجراءات، أُبديت آراء مختلفة بشأن ما إذا كان ينبغي أن يكون المسؤول عن النشر هو الدولة المضيفة أم المستثمر.
    La délégation tanzanienne souhaite féliciter la République démocratique du Congo et la République d'Ouganda d'avoir renvoyé les situations au Procureur et le Procureur d'avoir accepté de prendre l'initiative d'enquêter sur les événements survenus dans ces pays. UN وأعرب عن رغبة وفده في أن يثني على جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية أوغندا لأنهما أحالتا قضيتين على المدعي العام كما أثنى على المدعي العام لموافقته على اتخاذ المبادرة بالتحقيق في حوادث وقعت في هذين البلدين.
    Le Secrétaire général, en sa qualité de Président du Conseil de coordination des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies (CCS), devrait prendre l'initiative de relancer, sous une forme appropriée, la publication du rapport biennal du CCS sur les programmes et les ressources du système des Nations Unies consacrés à l'aide humanitaire et la gestion des catastrophes et le présenter au Conseil économique et social. UN ينبغي للأمين العام، بصفته رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق اتخاذ المبادرة لكي يَجري، بشكل ملائم، استئناف تقرير المجلس الذي يصدر مرة كل سنتين عن برامج وموارد منظومة الأمم المتحدة التي تغطي المساعدة الإنسانية وإدارة الكوارث وتقديمه إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Le Secrétaire général, en sa qualité de Président du Conseil de coordination des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies (CCS), devrait prendre l'initiative de relancer, sous une forme appropriée, la publication du rapport biennal du CCS sur les programmes et les ressources du système des Nations Unies consacrés à l'aide humanitaire et la gestion des catastrophes et le présenter au Conseil économique et social. UN ينبغي للأمين العام، بصفته رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق اتخاذ المبادرة لكي يَجري، بشكل ملائم، استئناف تقرير المجلس الذي يصدر مرة كل سنتين عن برامج وموارد منظومة الأمم المتحدة التي تغطي المساعدة الإنسانية وإدارة الكوارث وتقديمه إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Compte tenu de la crise financière actuelle, les organisations, et dans une certain mesure le personnel, devraient gérer et utiliser les ressources budgétaires de façon responsable et les deux parties devraient prendre l'initiative et œuvrer ensemble en faveur d'une réduction des coûts d'application des prestations dues au personnel, plutôt que d'attendre que des réductions leur soient imposées. UN وبالنظر إلى الأزمة المالية الراهنة، يتعين على المنظمات، وكذلك بدرجة ما على الموظفين، ممارسة المسؤولية المالية وينبغي لكلا الطرفين اتخاذ المبادرة للعمل سوياً على خفض تكاليف تنفيذ استحقاقات الموظفين، بدلاً من انتظار فرض التخفيضات عليهما فرضاً.
    Qatar Debate a été créé en 2000 en vue de permettre aux générations futures de s'épanouir dans un environnement propice à la coexistence et à l'acceptation des autres, de leurs cultures et de leurs patrimoines culturels. Cet organisme s'efforce également d'éveiller chez les jeunes le désir d'engager un dialogue et un débat, et de les encourager à prendre l'initiative et à exprimer leurs opinions librement et avec audace. UN 71 - بدأ هذا المركز عام 2002، ويهدف إلى تنشئة الأجيال الصاعدة على التعايش المتبادل وقبول الآخر واحترام خصوصياته الثقافية، وتقدير عطائه الحضاري، وتنمية النشء على الحوار والمناظرة، وتشجيعهم على اتخاذ المبادرة والتعبير عن رأيهم بحرية وجرأة.
    S'agissant du mandat du CICR, le droit international humanitaire accorde au CICR un large < < droit d'initiative > > dans les situations de conflit armé. UN فيما يتعلق بولاية اللجنة، فإن القانون الإنساني الدولي يمنحها على نحو واسع " حق اتخاذ المبادرة " في حالات الصراع المسلح.
    Ce < < droit d'initiative > > est fondé en particulier sur les Statuts du mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. UN ويستند " حق اتخاذ المبادرة " هذا بشكل خاص إلى الأنظمة الأساسية لحركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر الدولية.
    L'idéal de la démocratie directe, notamment le pouvoir d'initiative législative dont jouissent les citoyens et l'exercice d'un contrôle sur les décisions au moyen de véritables consultations et de référendums, a été partiellement réalisé dans quelques pays seulement. UN وإن مُثُل الديمقراطية المباشرة، بما تشمله من سلطة المواطنين في اتخاذ المبادرة التشريعية ومراقبة الشؤون من خلال مشاورة حقيقية واستفتاءات، لم تنفذ إلا في بعض الدول.
    Cela signifie que les capacités d'initiative et d'action ne doivent pas être confiées à des individus mais relever d'une structure de travail officielle qui se fonde sur des normes claires. UN وذلك يعني أن القدرات على اتخاذ المبادرة والعمل ينبغي ألا تفوض إلى الأشخاص بحد ذاتهم ولكن وفقا لهيكل رسمي للعمل يستند إلى أحكام واضحة.
    Parfois, elle n'est même pas formée à un métie; comment faire pour prendre des initiatives et se lancer? UN وهي تفتقر أحياناً للتدريب الذي يعدها للعمل المهني، ما الذي ينبغي لها إذن عمله من أجل اتخاذ المبادرة والشروع في العمل؟
    Dans ce contexte, nous devons aussi renforcer la capacité du Secrétariat de prendre des initiatives et d'exprimer des points de vue, ce qui ne veut pas dire de prendre des décisions. UN وفي هذا السياق، لا بد لنا أيضا أن نضاعف قدرة اﻷمانة العامة على اتخاذ المبادرة واﻹعراب عن اﻵراء، ولكن، لا قدرتها على اتخاذ القرارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more