la réunion de Vienne, la semaine dernière, a donné un nouvel élan à ce processus; | UN | وقد أضاف قوة دافعة جديدة اجتماع فيينا الذي انعقد في اﻷسبوع الماضي. |
Document de clôture de la réunion de Vienne de 1986 | UN | الوثيقة الختامية الصادرة عن اجتماع فيينا لعام 1986 |
Document de clôture de la réunion de Vienne des représentants des Etats ayant participé à la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe | UN | الوثيقة الختامية الصادرة عن اجتماع فيينا لعام ١٩٨٦ لممثلي الدول المشتركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا |
la réunion de Vienne n'a pas résolu, ni n'était censée résoudre, la question de savoir où nous devrions négocier. | UN | ولم يحل اجتماع فيينا مسألة مكان التفاوض، ولا كان من المقصود أن يحل تلك المسألة. |
Elle visait à examiner les résultats de la réunion de Vienne et à arrêter le choix des chapitres du manuel. | UN | وكان الغرض من المؤتمر هو مناقشة نتائج اجتماع فيينا وتحديد الفصول التي تدرج في الدليل. |
Pour aider les pays touchés à faire face aux conséquences de la désorganisation des transports causée par l'application des sanctions, il est indispensable que les donateurs s'acquittent pleinement et en temps voulu des engagements qu'ils ont pris à la réunion de Vienne. | UN | وإن التنفيذ الكامل في التوقيت الصحيح لالتزامات المانحين التي جرى التوصل إليها في اجتماع فيينا مسألة جوهرية من أجل مساعدة الدول المتضررة في المنطقة على مواجهة اختلال حركة المرور العابر بسبب الجزاءات. |
On trouvera ci-après un résumé des informations fournies récemment par l’Union européenne et par la Banque européenne pour la reconstruction et le développement (BERD) sur la suite donnée par les donateurs aux engagements qu’ils ont pris à l’occasion et à la suite de la réunion de Vienne. | UN | وفيما يلي موجز للمعلومات المستكملة المتعلقة بتنفيذ التزامات المانحين التي تم التوصل إليها في اجتماع فيينا ومتابعتها، وهي المعلومات التي وفرها الاتحاد اﻷوروبي والمصرف اﻷوروبي لﻹنشاء والتعمير. |
Il est bien connu que l'Autriche est un fervent partisan de l'idée lancée à Ottawa, mais je tiens à dire très explicitement que la réunion de Vienne ne préjuge aucunement de la position des pays participants sur les modalités des négociations et sur l'instance appelée à les mener. | UN | وإذا كان معروفاً تماماً أن النمسا تؤيد بشدة عملية أوتاوا، فأود أن أصرح بكل وضوح بأن اجتماع فيينا لا يمس بأي طريقة موقف البلدان المشاركة فيما يتعلق بالشكل والمحفل الذي ستجري فيه المفاوضات. |
On trouvera ci-après un résumé des informations fournies récemment par l'Union européenne et par la BERD sur la suite donnée par les donateurs aux engagements qu'ils ont pris à l'occasion et à la suite de la réunion de Vienne. | UN | وترد موجزة أدناه معلومات مستكملة بشأن الوفاء بالالتزامات التي تحملها المانحون في اجتماع فيينا وفي إطار متابعته، وهي معلومات قدمها الاتحاد اﻷوروبي، والمصرف اﻷوروبي لﻹنشاء والتعمير. |
Le Département entend mener trois autres missions consultatives au titre du suivi de la réunion de Vienne. | UN | 12 - وتتوقع الإدارة الاضطلاع بثلاث بعثات استشارية إضافية لمتابعة اجتماع فيينا. |
Il tient compte des propositions adoptées lors de la réunion de Vienne. Il sait gré au Secrétaire général des mesures qu'il a prises pour donner suite aux propositions adoptées lors des réunions tenues au cours des années précédentes entre la Ligue des États arabes et le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وهــي تأخــذ بعين الاعتبار نتائج وتوصيات اجتماع فيينا الذي سبقت اﻹشارة إليه، وتعبر عن التقدير لجهود اﻷمين العام في متابعة تنفيذ توصيات الاجتماعات المشتركة بين الجامعة واﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في اﻷعوام السابقة. |
46. Les recommandations de la réunion de Vienne ont été réexaminées en septembre 2001 à la réunion de l'OSCE sur la mise en œuvre des engagements concernant la dimension humaine, tenue à Varsovie. | UN | 46- وكانت عودةٌ إلى توصيات اجتماع فيينا في أيلول/سبتمبر 2001 في اجتماع تنفيذ البُعد الإنساني الذي عقدته منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في مدينة وارسو. |
Étant donné la forte convergence entre les deux approches, la Conférence paneuropéenne des ministres des transports, organisée en Crète à la mi-mars 1994, a intégré dans les couloirs douaniers approuvés pour les Balkans les projets d'infrastructure proposés lors de la réunion de Vienne par les pays concernés. | UN | ونظرا للتقارب الشديد بين النهجين، أدرج المؤتمر اﻷوروبي لوزراء النقل، الذي عقد في كريت في منتصف آذار/مارس ١٩٩٤، في مشروع الممرين الجمركيين الذي وافق عليه لمنطقة البلقان، مشاريع الهياكل اﻷساسية التي اقترحتها البلدان المعنية في اجتماع فيينا. |
79. Les activités de suivi, effectuées principalement par la Commission européenne, ont confirmé la convergence de deux approches — celle adoptée par la réunion de Vienne de la CSCE et celle établie dans le domaine des transports par le Groupe des 24 et financée par le programme PHARE. | UN | ٧٩ - وقد أكدت أنشطة المتابعة، ولا سيما تلك التي اضطلعت بها اللجنة اﻷوروبية، تلاقي النهجين -- النهج الذي اعتمد في اجتماع فيينا لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والنهج اﻵخر الذي أنشأته مجموعة اﻟ ٢٤ في مجال النقل وموله برنامج تقديم المساعدة لبولندا وهنغاريا ﻹعادة التشكيل الاقتصادي. |