"احتياجات المنظمة" - Translation from Arabic to French

    • besoins de l'Organisation
        
    • besoins des organisations
        
    • ses besoins
        
    • les besoins
        
    • ces besoins
        
    • en vigueur dans l'organisation
        
    • ressources nécessaires à l'Organisation
        
    • répondent aux besoins
        
    • besoins de cette dernière
        
    • exigences de l'organisation
        
    Ils attendent avec intérêt des propositions tenant compte des résultats de l'examen des besoins de l'Organisation en personnel. UN وأردفت قائلة إن الدول الأعضاء في الاتحاد تتطلع أيضا إلى مقترحات تعكس نـتائج استعراض احتياجات المنظمة من الموظفين.
    Pour améliorer ses prestations en termes d'exécution et d'efficacité, il préconise un alignement des ressources humaines sur les besoins de l'Organisation. UN وتعزيزا لفعالية المنظمة ولقدرتها على التنفيذ، تدعو الخطة الاستراتيجية إلى مواءمة الموارد البشرية مع احتياجات المنظمة.
    La palette de compétences et de capacités du personnel doit être le reflet exact des besoins de l'Organisation. UN ويتعين أن يكون مزيج المهارات وقدرات الموظفين على النحو الذي يلبي احتياجات المنظمة.
    Les types de lieux d'affectation et de postes soumis à la mobilité dépendent des besoins des organisations. UN وتختلف أنواع مراكز العمل والوظائف باختلاف احتياجات المنظمة.
    Si cette proposition est approuvée, le Bureau sera en mesure de répondre avec le maximum d'efficacité aux besoins de l'Organisation. UN وهذا ما سيمكِّن المكتب من تلبية احتياجات المنظمة بأقصى درجة من الفعالية.
    Il s'agit donc d'un dispositif équilibré qui tient compte des besoins de l'Organisation et des aspirations professionnelles des fonctionnaires. UN ولذلك فالإطار يقوم على نهج متوازن للتنقل يراعي احتياجات المنظمة والطموحات الوظيفية للموظفين.
    Pour sa part, la délégation américaine œuvrera pour l'adoption d'une esquisse budgétaire qui tout en répondant aux besoins de l'Organisation soit le fruit d'une démarche prudente et responsable. UN وأضاف أن وفد بلده يطلب الموافقة على مخطط للميزانية يتسم بالحكمة والمسؤولية ويلبي في الوقت ذاته احتياجات المنظمة.
    L'Administration est convaincue que la stratégie répond aux besoins de l'Organisation. UN وتثق الإدارة بأن الاستراتيجية متسقة مع احتياجات المنظمة.
    Il faut trouver un équilibre entre ce qui est nécessaire au perfectionnement du personnel et les besoins de l'Organisation. UN وهناك حاجة لإقامة توازن بين ما هو ضروري للتطوير الوظيفي وبين احتياجات المنظمة.
    À l'évidence, c'est au fonctionnaire qu'il appartient de s'adapter aux besoins de l'Organisation et non pas l'inverse. UN ومن المؤكد أن الموظفين هم الذين يتعين عليهم التكيف مع احتياجات المنظمة وليس العكس.
    Toutefois, il reste encore beaucoup à faire pour se préparer afin de répondre aux besoins de l'Organisation au cours des 10 prochaines années et à un horizon plus lointain. UN بيد أنه لا يزال يتعين إنجاز الكثير استعدادا لتلبية احتياجات المنظمة للسنوات العشر المقبلة والسنوات التي ستليها.
    Cette démarche permet au Département d'adapter ses produits et ses services au besoins de l'Organisation. UN ويمكّن هذا النهج الإدارة من تكييف منتجاتها وخدماتها لتلبية احتياجات المنظمة.
    À cet égard, la possibilité que les universités adaptent leurs programmes de formation de traducteurs et d'interprètes aux besoins de l'Organisation est à l'étude. UN وفي هذا الصدد يجري بحث إعداد برامج للتدريب على الترجمة التحريرية والشفوية في شتى الجامعات لتلبية احتياجات المنظمة.
    :: Souplesse pour répondre à l'évolution des besoins de l'Organisation; UN :: مرونة الاستجابة إلى احتياجات المنظمة المستجدة،
    La planification stratégique des effectifs aidera à déterminer les besoins de l'Organisation à court, à moyen et à long terme. UN وباستخدام التخطيط الاستراتيجي للقوة العاملة، سيجري تحديد احتياجات المنظمة على المدى القصير والمتوسط والبعيد.
    Tout en répondant aux besoins des organisations, les arrangements contractuels devaient être en accord avec les droits et les besoins des fonctionnaires. UN لذلك يجب تطوير الترتيبات التعاقدية لمجاراة احتياجات المنظمة وفي الوقت ذاته احترام احتياجات الموظفين وحقوقهم.
    Le Comité estime que le Tribunal devrait simplifier sa procédure d'achat et faire en sorte qu'elle contribue à répondre efficacement à ses besoins. UN ويرى المجلس أنه ينبغي للمحكمة ترشيد عملية الشراء لديها لضمان أن تدعم هذه الأخيرة احتياجات المنظمة بفعالية.
    De tels engagements devraient être fondés sur une analyse approfondie des besoins de la mission, notamment en personnel qualifié, de façon à déterminer la combinaison de contrats propre à satisfaire ces besoins sans aller au-delà. UN وينبغي أن تستند هذه الترتيبات إلى تحليل دقيق لاحتياجات البعثة والمهارات المطلوبة، من أجل تحديد التكوين التعاقدي الذي سيلبي احتياجات المنظمة دون أن يزيد عليها.
    2 À utiliser selon la réglementation en vigueur dans l'organisation considérée. UN )٢( ليستخدم حسب احتياجات المنظمة.
    Lorsqu’ils décideront du montant des ressources nécessaires à l’Organisation, y compris les effectifs au Siège, les États Membres ne manqueront pas, je l’espère, de tenir compte de cet aspect de la question. UN وأنا على ثقة بأن الدول اﻷعضاء سوف تضع هذا اﻷمر في الاعتبار لدى البت في احتياجات المنظمة من الموارد، بما في ذلك موظفوها في المقر.
    Le PNUD renforcera sa stratégie de gestion des ressources humaines afin que les qualifications et les effectifs répondent aux besoins. UN وسيعزز البرنامج الإنمائي الإدارة الاستراتيجية للموارد البشرية لكي يعكس مزيج المهارات قدرات الموظفين احتياجات المنظمة.
    Les pays qui étaient devenus membres de l'OMC disposaient de plusieurs années pour adapter leur système juridique, leurs procédures et leurs institutions dans ces domaines aux exigences de l'organisation. UN ولدى البلدان التي انضمت إلى منظمة التجارة العالمية سنوات عدة لتكييف نظمها القانونية واﻹجرائية والمؤسسات المتصلة بذلك مع احتياجات المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more