Ils attendent avec intérêt des propositions tenant compte des résultats de l'examen des besoins de l'Organisation en personnel. | UN | وأردفت قائلة إن الدول الأعضاء في الاتحاد تتطلع أيضا إلى مقترحات تعكس نـتائج استعراض احتياجات المنظمة من الموظفين. |
Pour améliorer ses prestations en termes d'exécution et d'efficacité, il préconise un alignement des ressources humaines sur les besoins de l'Organisation. | UN | وتعزيزا لفعالية المنظمة ولقدرتها على التنفيذ، تدعو الخطة الاستراتيجية إلى مواءمة الموارد البشرية مع احتياجات المنظمة. |
La palette de compétences et de capacités du personnel doit être le reflet exact des besoins de l'Organisation. | UN | ويتعين أن يكون مزيج المهارات وقدرات الموظفين على النحو الذي يلبي احتياجات المنظمة. |
Les types de lieux d'affectation et de postes soumis à la mobilité dépendent des besoins des organisations. | UN | وتختلف أنواع مراكز العمل والوظائف باختلاف احتياجات المنظمة. |
Si cette proposition est approuvée, le Bureau sera en mesure de répondre avec le maximum d'efficacité aux besoins de l'Organisation. | UN | وهذا ما سيمكِّن المكتب من تلبية احتياجات المنظمة بأقصى درجة من الفعالية. |
Il s'agit donc d'un dispositif équilibré qui tient compte des besoins de l'Organisation et des aspirations professionnelles des fonctionnaires. | UN | ولذلك فالإطار يقوم على نهج متوازن للتنقل يراعي احتياجات المنظمة والطموحات الوظيفية للموظفين. |
Pour sa part, la délégation américaine œuvrera pour l'adoption d'une esquisse budgétaire qui tout en répondant aux besoins de l'Organisation soit le fruit d'une démarche prudente et responsable. | UN | وأضاف أن وفد بلده يطلب الموافقة على مخطط للميزانية يتسم بالحكمة والمسؤولية ويلبي في الوقت ذاته احتياجات المنظمة. |
L'Administration est convaincue que la stratégie répond aux besoins de l'Organisation. | UN | وتثق الإدارة بأن الاستراتيجية متسقة مع احتياجات المنظمة. |
Il faut trouver un équilibre entre ce qui est nécessaire au perfectionnement du personnel et les besoins de l'Organisation. | UN | وهناك حاجة لإقامة توازن بين ما هو ضروري للتطوير الوظيفي وبين احتياجات المنظمة. |
À l'évidence, c'est au fonctionnaire qu'il appartient de s'adapter aux besoins de l'Organisation et non pas l'inverse. | UN | ومن المؤكد أن الموظفين هم الذين يتعين عليهم التكيف مع احتياجات المنظمة وليس العكس. |
Toutefois, il reste encore beaucoup à faire pour se préparer afin de répondre aux besoins de l'Organisation au cours des 10 prochaines années et à un horizon plus lointain. | UN | بيد أنه لا يزال يتعين إنجاز الكثير استعدادا لتلبية احتياجات المنظمة للسنوات العشر المقبلة والسنوات التي ستليها. |
Cette démarche permet au Département d'adapter ses produits et ses services au besoins de l'Organisation. | UN | ويمكّن هذا النهج الإدارة من تكييف منتجاتها وخدماتها لتلبية احتياجات المنظمة. |
À cet égard, la possibilité que les universités adaptent leurs programmes de formation de traducteurs et d'interprètes aux besoins de l'Organisation est à l'étude. | UN | وفي هذا الصدد يجري بحث إعداد برامج للتدريب على الترجمة التحريرية والشفوية في شتى الجامعات لتلبية احتياجات المنظمة. |
:: Souplesse pour répondre à l'évolution des besoins de l'Organisation; | UN | :: مرونة الاستجابة إلى احتياجات المنظمة المستجدة، |
La planification stratégique des effectifs aidera à déterminer les besoins de l'Organisation à court, à moyen et à long terme. | UN | وباستخدام التخطيط الاستراتيجي للقوة العاملة، سيجري تحديد احتياجات المنظمة على المدى القصير والمتوسط والبعيد. |
Tout en répondant aux besoins des organisations, les arrangements contractuels devaient être en accord avec les droits et les besoins des fonctionnaires. | UN | لذلك يجب تطوير الترتيبات التعاقدية لمجاراة احتياجات المنظمة وفي الوقت ذاته احترام احتياجات الموظفين وحقوقهم. |
Le Comité estime que le Tribunal devrait simplifier sa procédure d'achat et faire en sorte qu'elle contribue à répondre efficacement à ses besoins. | UN | ويرى المجلس أنه ينبغي للمحكمة ترشيد عملية الشراء لديها لضمان أن تدعم هذه الأخيرة احتياجات المنظمة بفعالية. |
De tels engagements devraient être fondés sur une analyse approfondie des besoins de la mission, notamment en personnel qualifié, de façon à déterminer la combinaison de contrats propre à satisfaire ces besoins sans aller au-delà. | UN | وينبغي أن تستند هذه الترتيبات إلى تحليل دقيق لاحتياجات البعثة والمهارات المطلوبة، من أجل تحديد التكوين التعاقدي الذي سيلبي احتياجات المنظمة دون أن يزيد عليها. |
2 À utiliser selon la réglementation en vigueur dans l'organisation considérée. | UN | )٢( ليستخدم حسب احتياجات المنظمة. |
Lorsqu’ils décideront du montant des ressources nécessaires à l’Organisation, y compris les effectifs au Siège, les États Membres ne manqueront pas, je l’espère, de tenir compte de cet aspect de la question. | UN | وأنا على ثقة بأن الدول اﻷعضاء سوف تضع هذا اﻷمر في الاعتبار لدى البت في احتياجات المنظمة من الموارد، بما في ذلك موظفوها في المقر. |
Le PNUD renforcera sa stratégie de gestion des ressources humaines afin que les qualifications et les effectifs répondent aux besoins. | UN | وسيعزز البرنامج الإنمائي الإدارة الاستراتيجية للموارد البشرية لكي يعكس مزيج المهارات قدرات الموظفين احتياجات المنظمة. |
Les pays qui étaient devenus membres de l'OMC disposaient de plusieurs années pour adapter leur système juridique, leurs procédures et leurs institutions dans ces domaines aux exigences de l'organisation. | UN | ولدى البلدان التي انضمت إلى منظمة التجارة العالمية سنوات عدة لتكييف نظمها القانونية واﻹجرائية والمؤسسات المتصلة بذلك مع احتياجات المنظمة. |