"ارتباك" - Translation from Arabic to French

    • confusion
        
    • confusions
        
    • désarroi
        
    • malentendu
        
    • pagaille
        
    Il estime en tout état de cause que l'existence de classes équivalentes dans des catégories différentes créerait une confusion qu'il vaudrait mieux éviter. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة الاستشارية أن هذا سيؤدي إلى إحداث ارتباك دون داع، بسبب وجود رتب مكافئة في فئات مختلفة.
    Il estime en tout état de cause que l'existence de classes équivalentes dans des catégories différentes créerait une confusion qu'il vaudrait mieux éviter. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة الاستشارية أن هذا سيؤدي إلى إحداث ارتباك دون داع، بسبب وجود رتب مكافئة في فئات مختلفة.
    Notre peuple a choisi cette voie lui-même, sous la bannière de Juche, à l'abri de toute confusion, de tout détour, de tout soulèvement et de toute instabilité. UN لقد اختار شعبنا هذا الطريق بنفسه في ظل فكرة جوشي، دون أي ارتباك أو التواء أو انحراف، ودون أي اضطراب أو قلقلة.
    Tout texte modifiant le règlement intérieur du Comité doit être adopté par consensus afin d'éviter toute confusion par la suite. UN وأضاف أن أي نص يعدل النظام الداخلي للجنة يجب اعتماده بتوافق الآراء بغية تجنب أي ارتباك لاحق.
    Cela étant, le texte peut susciter des confusions. UN ولما كان الحال كذلك ، يمكن أن يؤدي النص إلى ارتباك .
    De plus, des risques de confusion et de conflit sont à craindre en ce qui concerne les filières hiérarchiques. UN وعلاوة على ذلك، تتوقع اللجنة الاستشارية إمكانية حدوث ارتباك وتنازع فيما يتعلق بحدود الإبلاغ.
    Ces questions de procédure, qui pourraient créer une confusion, devraient au moins être examinées par le Bureau de l'Assemblée générale et les bureaux des troisième et cinquième commissions ainsi que par l'Assemblée plénière. UN ومضى قائلاً أن مثل تلك المسائل الإجرائية التي قد تؤدي إلى حدوث ارتباك ينبغي على الأقل مناقشتها في مكاتب كل من اللجنة العامة واللجنة الثالثة واللجنة الخامسة، وفي الجلسة العامة.
    Il s'agit d'une confusion des coauteurs qui a été regrettablement et cyniquement exploitée à des fins politiques. UN وأضاف قائلا إن هناك حالة ارتباك لدى مقدمي مشروع القرار استغلت بطريقة مؤسفة ووقحة ﻷغراض سياسية.
    Pour les personnes qui choisissent cette option, elle est source de confusion et d'incertitude juridique. UN وهذا يبدو مصدر ارتباك وشكوك قانونية لمستخدمي هذا الخيار.
    Le Conseil a toujours entretenu des relations étroites avec le mouvement des femmes et son rôle novateur a parfois prêté à confusion. UN وأردفت قائلة إن المجلس كانت له على الدوام علاقة وثيقة مع الحركة النسائية وقد أدى دوره الابتكاري إلى حدوث ارتباك أحيانا.
    Le grand nombre des directives et leur degré de détail pourraient être source de confusion. UN وأشار إلى أن هذا العدد الكبير من مشاريع المبادئ التوجيهية، وهذه التفاصيل الكثيرة، يمكن أن تكون مصدر ارتباك.
    Il y a t il une confusion de ta part sur qui dirige le service ? Open Subtitles هل هناك اي ارتباك عني من قبل مسؤولي المخابرات؟
    J'avais tort. confusion des genres. Open Subtitles أجل، لقد كنت خاطئة و أظنه مجرد ارتباك ذكوري
    Et c'était la confusion générale. Open Subtitles مع جسيم جديد يكتشف أسبوعيا وكان هناك ارتباك شامل
    Il y a eu une confusion sur le numéro de voie. Open Subtitles يبدو أن كان هناك ارتباك بالنسبة إلى رقم السكة الحديدية الثانوية
    257. Les représentants de l'État partie ont reconnu que la confusion avait été introduite en rapport avec la préparation d'un nouveau code pénal. UN ٢٥٧ - وسلم الممثلون بوجود ارتباك من جراء إعداد قانون جنائي جديد.
    Dans ce cas comme dans d’autres, l’intervention des autorités législatives dans les affaires judiciaires a abouti à la confusion et a donné lieu à des accusations de mauvaise foi de la part de la communauté serbe. UN وأدى تدخل السلطات التشريعية في اﻹجراءات القضائية في هذه القضية، كما في غيرها، إلى حدوث ارتباك في الجالية الصربية وصدور اتهامات من جانبها بسوء النية.
    La note 2 de l'annexe I au document EC/48/SC/CRP.43 indique une confusion éventuelle future dans l'application de la nouvelle classification des programmes proposée. UN وتشير الحاشية ٢ في المرفق ١ من الوثيقة EC/48/SC/CRP.43 إلى احتمال وقوع ارتباك في تطبيق التصنيف الجديد المقترح للبرامج.
    Si la demande est simplement rejetée, cela causera une confusion. UN فإذا انطوى اﻷمر على مجرد رفض الطلب لكان من شأن ذلك أن يؤدي إلى ارتباك .
    La question a été discutée lors des réunions du Groupe de travail, à l'issue desquelles il a été décidé de ne pas prévoir d'exclusion pour les procédures concernant des consommateurs ou des personnes physiques en raison des confusions et des risques de fraude que cela pourrait susciter. UN وقال إنه قد سبقت مناقشة المسألة في دورات الفريق العامل ، حيث تقرر عدم إدراج استثناء ﻹجراءات المستهلكين أو اﻷفراد بسبب ما قد يسببه ذلك من ارتباك وفرص لﻷذى الافتعالي .
    La guerre civile dans l'ancienne Yougoslavie est devenue une cause de désarroi profond, pour l'Europe d'abord, le monde entier ensuite. UN إن الحرب اﻷهلية في يوغوسلافيا السابقة أوقعت أوروبا أولا ثم العالم كله بعد ذلك في ارتباك كبير.
    Il a déclaré qu'il y avait eu un malentendu de part et d'autre lors de l'inspection. UN وذكر أنه كان ثمة ارتباك في كلا الجانبين أثناء التفتيش.
    C'est de notre faute... la pagaille dans les communications d'entreprise. Open Subtitles هذا خطئنا فقد حدث ارتباك في اتصالات الشركة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more