"استشارية من" - Translation from Arabic to French

    • consultatifs de
        
    • consultatif de
        
    • consultatif d'
        
    • de conseil
        
    • consultatif des
        
    • consultatifs à
        
    • de consultation
        
    • consultatifs d'
        
    • consultatifs en
        
    • consultatifs sur
        
    • consultatifs aux
        
    Le Conseil pourrait également envisager de nommer pour une période donnée des groupes consultatifs de scientifiques et d'experts chargés d'examiner des thèmes d'actualité. UN ويمكن للمجلس أيضا أن ينظر في تعيين أفرقة استشارية من العلماء والخبراء بشأن مواضيع راهنة لمدة محددة.
    Preuves de l'existence de groupes consultatifs de la société civile aux niveaux mondial, régional et national, qui font régulièrement remonter l'information recueillie au sujet des programmes d'ONU-Femmes UN أدلة على وجود أفرقة استشارية من المجتمع المدني على المستويات العالمية والإقليمية والقطرية تبدي ملاحظاتها بانتظام على البرمجة في هيئة الأمم المتحدة للمرأة
    Nous pensons que l'Assemblée générale devrait faire tout ce qui est en son pouvoir, notamment demander un avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur la construction du mur, pour empêcher les Israéliens de mener à bien leur décision. UN ونعتقد بأنه ينبغي للجمعية العامة أن تبذل قصارى جهدها، بما في ذلك أن تلتمس فتوى استشارية من محكمة العدل الدولية بشأن تشييد الجدار، لمنع الإسرائيليين من تنفيذ قرارهم.
    Cette proposition offre elle aussi une solution souple, qui prévoit la constitution d'un comité consultatif d'experts doté d'un mandat simple. UN وينص ذلك الاقتراح أيضاً على بديل مرنٍ يمكن فيه إنشاء لجنة استشارية من الخبراء تكون ولايتها بسيطة.
    L'ONUCI a mis en place un programme de microprojets en s'inspirant de la recommandation issue d'une étude des possibilités de réinsertion réalisée en 2005 par un cabinet de conseil aux fins de l'élaboration du document national de stratégie pour la réduction de la pauvreté. UN وضعت العملية برنامجها للمشاريع الصغيرة بناء على التوصيات التي خلصت إليها دراسة استقصائية عن فرص إعادة الإلحاق قامت بها عام 2005 وكالة استشارية من أجل ورقة الاستراتيجية الوطنية للحد من الفقر.
    Les États dont les capacités spatiales se développent devraient déterminer quels sont les éléments essentiels d'un cadre réglementaire national après avoir obtenu l'avis consultatif des parties prenantes concernées, ou en consultation avec elles. UN وينبغي للدول ذات القدرات الفضائية المتطوّرة أن تحدّد المكوّنات الأساسية اللازمة للتنظيم الرقابي الوطني، بعد تلقّي مُدخلات استشارية من أصحاب المصلحة المعنيين، أو بعد التشاور معهم.
    En vertu de l'Article 36 de la Charte, le Conseil de sécurité peut également recommander aux parties de soumettre leurs différends d'ordre juridique à la Cour internationale de Justice, tandis que l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité peuvent demander des avis consultatifs à la Cour. UN وبموجب المادة 36 من الميثاق، يجوز لمجلس الأمن أيضا أن يوصي الأطراف بإحالة نزاعاتها القانونية إلى محكمة العدل الدولية، بينما قد تلتمس الجمعية العامة ومجلس الأمن فتاوى استشارية من المحكمة.
    La création de mécanismes de consultation à partir de la base constitue une priorité pour de nombreux groupes minoritaires. UN ومن الأمور التي كانت لها الأولوية في رأي كثير من الأقليات إنشاء آليات استشارية من القاعدة.
    Dans le domaine de la protection de l'environnement, le programme de l'OMI consiste à renforcer les capacités nationales et régionales, à prévenir la pollution marine et à en atténuer les effets, surtout par la mise en oeuvre de programmes de formation et le recours à des services consultatifs d'experts. UN وفي مجال الحماية البيئية، يقتضي برنامج المنظمة البحرية الدولية تعزيز القدرات الوطنية والإقليمية لمنع التلوث البحري وتخفيفه ولا سيما عن طريق تنفيذ برامج تدريب وخدمات استشارية من الخبراء.
    Inviter aussi l'Assemblée générale, les autres organismes des Nations Unies et les institutions spécialisées dûment habilités à requérir les avis consultatifs de la Cour internationale de justice sur les questions légales découlant du cadre de leurs activités. UN 18-10 كما يدعون الجمعية العامة وبقية هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة المخولة حسب الأصول، لطلب آراء استشارية من محكمة العدل الدولية بصدد القضايا القانونية التي تنجم عن نشاطاتها؛
    :: En créant des groupes consultatifs de la société civile en tant que projet pilote dans un certain nombre de pays afin de guider la stratégie de l'ONU; on pourrait envisager la création de groupes consultatifs analogues pour les entreprises et autres parties prenantes UN :: إنشاء مجموعات استشارية من المجتمع المدني كمشروع رائد في مجموعة من البلدان لتوجِّه استراتيجية الأمم المتحدة؛ ومن الممكن النظر في إنشاء مجموعات استشارية مماثلة وفيما يتعلق بقطاع الأعمال والجهات المستهدفة الأخرى
    Pour renforcer les liens au niveau des pays, il serait utile de créer des groupes consultatifs de la société civile, au moins à titre expérimental dans un certain nombre de pays. UN 94 - ومن المفيد، لتعزيز العلاقات على المستوى القطري، تشكيل مجموعات استشارية من المجتمع المدني في عدد من البلدان بصفة أولية على سبيل التجربة.
    :: En créant des groupes consultatifs de la société civile en tant que projet pilote dans un groupe de pays afin de guider la stratégie de l'ONU; on pourrait envisager la création de groupes consultatifs analogues pour les milieux d'affaires et autres parties prenantes UN :: إنشاء مجموعات استشارية من المجتمع المدني كمشروع رائد في عدد من البلدان لتوجيه استراتيجية الأمم المتحدة؛ ومن الممكن النظر في إنشاء مجموعات استشارية مماثلة من قطاع الأعمال ومن الجهات المستهدفة الأخرى.
    Par ailleurs, un comité consultatif de gestion a été chargé de coordonner les activités du projet avec celles d'autres programmes en cours financés par des donateurs au profit des PME palestiniennes et d'assurer la continuité du projet au-delà de son premier cycle de financement. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم إنشاء لجنة إدارية استشارية من أجل تنسيق أنشطة المشروع مع غيره من البرامج الجارية الممولة من قبل المانحين والموجهة نحو المشاريع الفلسطينية الصغيرة والمتوسطة الحجم وضمان استمرارية المشروع إلى ما بعد دورة التمويل الأولية.
    Enfin, M. Chaskalson a annoncé que, à la demande du PNUE, un comité consultatif de juges avait été constitué pour approfondir la coopération entre le PNUE et les magistrats. UN وأخيراً، أبلغ السيد شاسكالسون الاجتماع، بأنه تم إنشاء لجنة استشارية من القضاة، بناءً على طلب برنامج الأمم المتحدة للبيئة، من أجل ترسيخ التعاون بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة والهيئة القضائية.
    Le secrétariat de l'Alliance gérera le fonds en collaboration avec les partenaires et un comité consultatif de jeunes chargé de veiller à ce que des jeunes participent à la sélection des projets devant être financés. UN وستدير أمانة التحالف الصندوق وتعمل مع الشركاء ومع لجنة استشارية من الشباب لضمان مشاركة الشباب في اختيار المشاريع من أجل تمويلها.
    Le Comité des contributions doit poursuivre l'examen des éléments de la méthode en vue de faire des recommandations qui facilitent le travail de la Commission, conformément à son mandat d'organe consultatif d'experts. UN وينبغي للجنة الاشتراكات أن تواصل النظر في عناصر منهجية الجدول بغية وضع توصيات لتيسير أعمال اللجنة الخامسة وفقا لمهامها ودورها كهيئة استشارية من الخبراء.
    Dans le cadre de ce projet, qui est géré par le secrétariat, un comité consultatif d'experts externes composé de 10 personnes s'est réuni à deux reprises à Genève pour définir le schéma de cette publication. UN ففي إطار هذا المشروع الذي تديره اﻷمانة، اجتمعت في جنيف مرتين لجنة استشارية من خبراء خارجيين مؤلفة من عشرة أشخاص، من أجل وضع المخطط التمهيدي لهذا الكتاب.
    Fourniture de services extérieurs de conseil UN :: شراء خدمات استشارية من مصادر خارجية
    Cette réunion a été l'occasion de créer un groupe consultatif des représentants des peuples autochtones (le Réseau de pasteurs et de chasseurs-cueilleurs) qui joue depuis lors le rôle d'un centre de liaison dans le cadre du processus de révision de la Constitution. UN وكان لحلقة العمل دور في تكوين مجموعة استشارية من ممثلي الشعوب الأصلية (شبكة الرعاة والصيادين وجامعـي الثـمـار)، أصبحت منذ ذلك الحين مركز اتصال لعملية المشاركة الجارية في مراجعـة الدستور.
    L'UNICRI fournit régulièrement à la communauté internationale des renseignements en fonction des besoins et propose des services consultatifs à travers son réseau d'experts éminents et son centre de documentation spécialisé. UN ويزود يونيكري المجتمع الدولي بالمعلومات بصفة منتظمة وحسب الاقتضاء وكذلك بخدمات استشارية من خلال شبكته من الخبراء المتميزين ومركزه للوثائق المتخصصة.
    Une structure de consultation permettrait d'assurer ainsi la légitimité des décisions prises. UN ومن ثم، فإن إنشاء هيئة استشارية من شأنه أن يضمن المشروعية لأية قرارات يتم اتخاذها.
    Cet appui consiste en programmes de pays de vaste portée et en projets ciblés qui prennent la forme de services consultatifs d'experts, de cours de formation, d'ateliers et de séminaires, de projets d'information et de documentation et de bourses d'études, ainsi qu'en certains types d'aide financière. UN وهذا الدعم يتخذ شكل برامج قطرية شاملة ومشاريع مستهدفة تتم في صورة خدمات استشارية من الخبراء، باﻹضافة إلى دورات تدريبية، وحلقات عمل وحلقات دراسية ومشاريع إعلام وتوثيق، وزمالات، وبعض أشكال المساعدة المالية.
    Services consultatifs en vue de la mise en place de systèmes de traçabilité; UN ● خدمات استشارية من أجل إقامة نظم لاقتفاء أثر المنتجات؛
    Services consultatifs sur l'application et l'utilisation des instruments et des logiciels du GTPNet (réseau mondial des pôles commerciaux) UN تقديم خدمات استشارية من أجل تطبيق واستخدام أدوات وبرامجيات شبكة النقاط التجارية العالمية
    Il y a eu augmentation de l'assistance dans des domaines tels que la fourniture de services consultatifs aux fins de l'inclusion de normes relatives aux droits de l'homme dans les constitutions nationales. UN وازدادت المساعدة في مجالات من قبيل توفير خدمات استشارية من أجل إدراج قواعد حقوق اﻹنسان في الدساتير الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more