Le Chancelier de justice a fait appel à des experts d'organisations non gouvernementales pour mener un certain nombre d'inspections d'établissements pénitentiaires. | UN | وقد استعان المستشار العدلي بخبراء من منظمات غير حكومية للقيام بعدد من عمليات التفتيش للسجون. |
Dans certains cas, la Division des enquêtes criminelles a fait appel à des experts indépendants pour l'étude des traces d'explosions ainsi que pour essayer d'identifier le type de munition utilisé. | UN | وفي بعض الحالات، استعان محققو الشعبة بخبراء مستقلين لدراسة أدلة علامات التفجير ومحاولة تحديد الذخيرة المستخدمة فيها. |
En 2010, le FNUAP a engagé un spécialiste de la gestion globale des risques. | UN | وفي عام 2010، استعان الصندوق بمستشار أقدم لإدارة المخاطر في المؤسسة. |
Le Centre a utilisé le Webcast de l'examen périodique universel des Nations Unies pour les Émirats arabes unis, afin présenter aux participants une étude de cas réelle. | UN | ومن ثم، استعان المركز بالموقع الشبكي للأمم المتحدة الخاص بالنظر في الاستعراض الدوري الشامل للإمارات العربية المتحدة، كي يقوم المشاركون بدراسة إفرادية حقيقية. |
L'intervenant a expliqué que le PNUD avait engagé une équipe de consultants spécifiquement en vue de l'examen à mi-parcours. | UN | وأوضح أن البرنامج اﻹنمائي استعان بفريق من الخبراء الاستشاريين للحصول على مدخلات محددة لاستعراض منتصف المدة. |
Le FNUAP a également fait appel à une société d'audit mondiale afin qu'elle apporte son concours à l'évaluation des projets exécutés par des entités nationales. | UN | كما استعان الصندوق بشركة عالمية لمراجعة الحسابات للمساعدة في مراجعة حسابات التنفيذ الوطني. |
Le Comité s'est adjoint les services d'un cabinet d'expertscomptables et d'un cabinet de spécialistes du règlement des sinistres qui avaient été sélectionnés par le biais d'une procédure d'appel d'offres conformément aux règles de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد استعان الفريق بخدمات شركة محاسبة وشركة تقييم خسائر، جرى اختيارهما بواسطة عملية عطاءات تنافسية وفقاً لقواعد الأمم المتحدة المنطبقة. |
5.2 L'auteur indique que deux avocats qu'il avait engagés à titre privé, Me Kh. et Me K., l'ont représenté pendant le procès. | UN | 5-2 ويبين صاحب البلاغ أن محاميين خاصين استعان بهما، هما السيد خ. والسيد ك.، مثلاه أثناء المحاكمة. |
De manière à assister le Groupe de travail, le Haut Commissariat a préparé plusieurs documents de base qui ont aidé les participants dans leur délibérations. | UN | ١٣ - وسعيا إلى مساعدة الفريق العامل، أعدت المفوضية عدة وثائق أساسية استعان بها المشاركون في مداولاتهم. |
Depuis sa création en 1995, le Centre a fait appel aux services de 62 experts de pays en développement et a assuré la formation de plus de 900 personnes. | UN | ومنذ إنشاء مركز عام ١٩٩٥، استعان مركز الطاقة الكهرمائية بخدمات ٦٢ خبيرا من البلدان النامية ودرﱢب ما يزيد على ٩٩٠ شخصا. |
Le FNUAP a coopéré aussi avec différentes agences de presse et a fait appel à des ONG et à des organismes des Nations Unies pour mener des campagnes spéciales visant à promouvoir les messages de la Conférence. | UN | وقد تعاون الصندوق أيضا مع وكالات أنباء مختلفة كما استعان بمنظمات غير حكومية ومنظمات تابعة لﻷمم المتحدة في القيام بحملات خاصة من أجل الترويج لمقاصد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Conformément à l'article 12.9 du règlement financier, le Comité a fait appel aux services d'un cabinet d'experts comptables pour procéder à des examens spéciaux. | UN | وعملا بالبند ١٢-١٩ من النظام المالي، استعان المجلس بخدمات شركة عامة تجارية لمراجعة الحسابات للاضطلاع بمهام محددة. |
En outre, il a fait appel à des experts—conseils pour l'aider à évaluer convenablement les éléments de pertes qui selon lui ouvraient droit à indemnisation. | UN | باﻹضافة إلى ذلك استعان الفريق بخبراء استشاريين لمساعدته في تحديد التقييم المناسب للعناصر التي تنطوي عليها المطالبات والتي رآها قابلة للتعويض. |
En outre, il a fait appel à des experts-conseils pour l'aider à évaluer convenablement les éléments de pertes qui selon lui ouvraient droit à indemnisation. | UN | باﻹضافة إلى ذلك استعان الفريق بخبراء استشاريين لمساعدته في تحديد التقييم المناسب للعناصر التي تنطوي عليها المطالبات والتي رآها قابلة للتعويض. |
Il a engagé un tueur, Morgan Edge, pour faire le sale boulot. | Open Subtitles | لقد استعان بملك الجريمة مورغن إيدج ليقوم بالأعمال الممنوعة |
Dans ce contexte, le Greffe, en consultation avec le Bureau des affaires juridiques au Siège, a engagé un consultant qui a examiné les opérations d'administration judiciaire du Tribunal, en vue de les rationaliser et d'améliorer l'efficacité de la Section du service des audiences. | UN | وفي هذا الإطار، استعان قلم المحكمة، بالتشاور مع مكتب الشؤون القانونية بالمقر، بخبير استشاري استعرض عمليات إدارة شؤون المحكمة بهدف تبسيط قسم إدارة شؤون المحكمة وتحسين كفاءته. |
En outre, la Banque mondiale a utilisé de plus en plus les services d'achats du FNUAP et l'on s'attend à ce que le nombre de ses ordres d'achat continue d'augmenter en 2000. | UN | وفضلاً عن ذلك، استعان البنك الدولي بصورة متزايدة بخدمات الشراء التي يقدمها الصندوق ومن المتوقع أن يستمر حجم طلبات الشراء هذه في الازدياد خلال عام 2000. |
L'intervenant a expliqué que le PNUD avait engagé une équipe de consultants spécifiquement en vue de l'examen à mi-parcours. | UN | وأوضح أن البرنامج اﻹنمائي استعان بفريق من الخبراء الاستشاريين للحصول على مدخلات محددة لاستعراض منتصف المدة. |
14. Pour les raisons indiquées au paragraphe 17 du premier rapport " E4 " , le Comité a fait appel aux services d'un cabinet d'expertscomptables et d'un cabinet de spécialistes du règlement des sinistres. | UN | 14- وللأسباب المذكورة في الفقرة 17 من التقرير الأول عن مطالبات الفئة " هاء/4 " استعان الفريق بخدمات خبراء استشاريين من شركة للمحاسبة وشركة متخصصة في تقييم الخسائر. |
173. Sur l'ensemble des consultants que le Siège de l'Organisation des Nations Unies a engagés au cours de l'exercice biennal 1994-1995, près de 80 % provenaient de 12 pays développés. | UN | ١٧٣ - جــاء قرابة ٨٠ في المائــة من الخبراء الاستشاريــين الذين استعان بهم المقر في فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ من ١٢ بلدا من البلدان المتقدمة النمو. |
59. Les données obtenues grâce aux activités de surveillance et d'évaluation qu'ont soumises les requérants ont aidé le Comité dans son examen des réclamations de la tranche considérée. | UN | 59- وقد استعان الفريق في استعراضه لمطالبات هذه الدفعة بالبيانات التي قدمها أصحاب المطالبات نتيجة لأنشطة الرصد والتقدير. |
Akin Gump, de son côté, s'est adressé à l'agence de détectives privés Kroll and Associates en lui demandant de faire une enquête de moralité complète sur M. Idris. | UN | وبدوره، استعان آكين غمب بشركة كرول وشركاه، التي تعمل في مجال التحقيقات الخاصة، لكي تنقب في تاريخ السيد إدريس بالكامل. |
Elle a confié certaines tâches qui auraient dû être exécutées en principe par le personnel permanent à des consultants dont elle a retenu les services pour des périodes comprises entre six semaines et 15 mois. | UN | وقد استعان القسم باستشاريين، لمدد تراوحت من 6 أسابيع إلى 15 شهرا، لتأدية مهام ينبغي أن يؤديها الموظفون العاديون. |