Elle souhaite également savoir si son efficacité a été évaluée et combien de femmes rurales ont bénéficié des programmes qu'il finance. | UN | وأعربت عن رغبتها أيضا في معرفة هل أجري أي تقييم لفعاليته وكم عدد الريفيات اللائي استفدن من برامجه. |
Le tableau ci-dessous fait état du nombre de femmes et de filles ayant bénéficié du régime d'aide. | UN | ويُظهر الجدول التالي عدد النساء والفتيات اللاتي استفدن من خطة المساعدة. |
Femmes et filles ayant bénéficié du régime d'aide | UN | النساء والفتيات اللاتي استفدن من خطة المساعدة |
Cette tendance montre également que la population féminine a constamment profité davantage des possibilités offertes depuis longtemps. | UN | ويوضح أيضا أن الإناث من السكان استفدن بدرجة أكبر من هذه الفرص لفترة طويلة، على نحو مطرد. |
Au Burundi, en Haïti, au Myanmar et en Ouganda, entre 36 % et 60 % des bénéficiaires de ce type de programme étaient des femmes. | UN | وتراوحت نسبة النساء اللواتي استفدن من برامج العمالة المؤقتة في أوغندا وبوروندي وميانمار وهايتي بين 36 و 60 في المائة. |
On trouvera ci-après le détail de la répartition de ces aides et du nombre de femmes qui en bénéficient : | UN | وفيما يلي عدد النساء اللواتي استفدن من هذه التدابير والتعويضات: |
À cet égard, pendant les cinq années qui vont de 1997 à 2002, près de 54 000 prêts ont été accordé à des conditions de faveur et la proportion de femmes bénéficiant de ces prêts était estimée à 88,85 % du total. Chapitre 7 | UN | في هذا السياق و خلال السنوات الخمس الممتدة بين 1997 و 2002، تمّ تأمين ما يقارب 54000 قرض بشروط تشجيعية، وقدرت نسبة النساء اللواتي استفدن من هذه القروض بحوالي 88.85 في المائة من مجموع القروض. |
Elles ont également bénéficié d'un appui pour développer des activités génératrices de revenus. | UN | وقد استفدن أيضاً من الدعم لاستحداث أنشطة مدرة للإيرادات. |
Il est vrai que l'intervention ne visait pas que les femmes, mais elles en ont bénéficié car elles sont plus nombreuses dans l'agriculture. | UN | ورغم أن هذا التدخل لم يكن يستهدف النساء ولكنهن استفدن منه لأن عدد النساء العاملات في مجال الزراعة أكبر. |
Un total de 135 988 femmes ont bénéficié des activités de sensibilisation, d'une formation et de conseils juridiques. | UN | وبلغ العدد الإجمالي للنساء اللائي استفدن من أنشطة التوعية وتعليم المهارات وتقديم المشورة القانونية 988 135 امرأة. |
À cet égard, indiquer le nombre de femmes âgées qui ont bénéficié d'une pension de retraite dans l'État partie, par rapport aux hommes. | UN | وفي هذا الصدد، يرجى بيان عدد المسنات اللواتي استفدن من المعاش التقاعدي للمسنين في الدولة الطرف مقارنة بالرجال. |
Combien de femmes et de filles victimes de traite ont bénéficié de ces services durant la période considérée? | UN | ما عدد ضحايا الاتجار من النساء والفتيات اللواتي استفدن من هذه الخدمات أثناء الفترة قيد الاستعراض؟ |
Fin 2008, le nombre de femmes ayant bénéficié de ces services s'élevait à 1 500. | UN | وفي نهاية عام 2008 كانت 500 1 امرأة قد استفدن من هذه الخدمات. |
Un total de 394 femmes ont bénéficié de cette initiative. | UN | وبلغ العدد الإجمالي للنساء اللواتي استفدن من هذه المبادرة 394 امرأة. |
Comme un grand nombre de femmes, et particulièrement de femmes rurales, ont bénéficié des services de microfinancement, il faut que les femmes puissent participer au processus de prise de décisions concernant ces fonds. | UN | وأشار إلى أن عددا كبيرا من النساء، وخاصة الريفيات استفدن من خدمات التمويل الصغير وقال ينبغي للمرأة أن تشارك في عمليات اتخاذ القرارات المتعلقة بذلك التمويل. |
Par exemple, le nombre de femmes ayant bénéficié de projets de développement en zones rurales, dit-elle, est une statistique plus significative que le montant des crédits dépensés pour ces projets. | UN | وضربت مثالا اعتبرت فيه أن عدد النساء اللواتي استفدن من مشاريع التنمية الريفية يشكل إحصاء أكثر تعبيرا من المبلغ الذي أُنفق على تلك المشاريع. |
Faisant observer que 47 % des familles sont dirigées par des femmes seules et que 30 % de ces familles vivent en dessous du seuil de pauvreté, elle demande quel pourcentage de femmes a bénéficié des programmes d'éradication de la pauvreté. | UN | وأشارت إلى أن 47 في المائة من الوحدات الأسرية ترأسها نساء وحيدات، و 30 في المائة من هذه الوحدات تعيش تحت حد الفقر. واستفسرت عن نسبة النساء اللواتي استفدن من برامج القضاء على الفقر. |
82. Les femmes chefs d'entreprise avaient profité de la création de réseaux régionaux et internationaux pour élargir leur marché et échanger des données d'expérience. | UN | ٢٨- ولوحظ أن منظمات المشاريع قد استفدن من إقامة شبكات إقليمية ودولية لتوسيع اﻷسواق وتقاسم الخبرات. |
De manière analogue, les femmes ont bénéficié d'initiatives visant à renforcer les capacités, mais il n'a pas été recueilli de données adéquates permettant de déterminer si elles ont profité ou non des formations qui leur ont été offertes et de la prise de conscience accrue de leurs droits. | UN | وبالمثل، فقد استهدفت مبادرات بناء القدرات النساء ولو أنه لم تجمع البيانات الملائمة لتقييم ما إذا كانت النساء قد استفدن من زيادة التوعية والتدريب. |
Dans les années 1980 il a été procédé à une réforme agraire dont 11 % seulement des bénéficiaires ont été des femmes. | UN | أجريت في الثمانينات عملية إصلاح زراعي لم تكن نسبة عدد النساء اللاتي استفدن منها سوى 11 في المائة. |
L'intervenante serait reconnaissante que l'on précise si ces programmes sont déjà appliqués et, si c'est le cas, combien de femmes en bénéficient. | UN | وستكون ممتنة لمعرفة هل نفذت هذه البرامج بالفعل، وإذا كان الأمر كذلك، كم عدد النساء اللائي استفدن منها. |
Des dizaines de milliers de femmes ont ainsi pu créer leur propre entreprise en bénéficiant de prêts avantageux. | UN | وبذلك تمكّنت عشرات الآلاف من النساء، اللائي استفدن من قروض ميسّرة، من إقامة مشاريع خاصة بهن. |
Les femmes ont réussi à briser le monopole des hommes en ce qui concerne la production de cultures commerciales et ont tiré parti des possibilités offertes par les stations radio locales et les centres de communications multimédias créés dans les zones rurales. | UN | وقد نجحت النساء في اقتحام إنتاج المحاصيل النقدية الذي يهيمن عليه الذكور؛ كما أنهن استفدن من الفرص التي جاءت بها محطات إذاعة المجتمعات المحلية ومراكز المواصلات السلكية واللاسلكية المتعددة الوسائط في المناطق الريفية. |
Le nombre de femmes qui ont pu bénéficier du microcrédit a triplé au cours des quatre dernières années. | UN | وقد تزايد عدد النساء اللاتي استفدن من الائتمانات البالغة الصغر بثلاث مرات خلال السنوات الأربع الماضية. |