la stabilité du système financier international et le développement | UN | استقرار النظام المالي الدولي وعلاقته بالتنمية |
Il était essentiel d’accroître la stabilité du système financier international. | UN | وزيادة استقرار النظام المالي الدولي أمر لا بد منه. |
Il était essentiel d’accroître la stabilité du système financier international. | UN | وزيادة استقرار النظام المالي الدولي أمر لا بد منه. |
Les priorités de départ face aux troubles économiques ont été de stabiliser le système financier et de restaurer la confiance dans la gestion économique. | UN | وكانت الأولويات الأولية للتصدي للاضطراب هي تثبيت استقرار النظام المالي واستعادة الثقة في الإدارة المالية. |
Ils avaient évoqué l'instabilité du système financier eu égard à l'interdépendance du système financier mondial, en particulier en ce qui concernait les mouvements de capitaux fébriles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُشير إلى القضايا المتعلقة بعدم استقرار النظام المالي وذلك في ضوء ترابط النظام المالي العالمي، خصوصاً فيما يتعلق بتقلّب التدفقات الرأسمالية. |
Parallèlement, il faut assurer la coopération mondiale pour préserver la stabilité du système financier international. | UN | وفي الوقت نفسه، يتعين ضمان التعاون العالمي من أجل الحفاظ على استقرار النظام المالي الدولي. |
C'est à la banque centrale de chaque pays que devrait incomber la responsabilité de la stabilité du système financier. | UN | وينبغي أن يتحمل المصرف المركزي في كل بلد المسؤولية عن استقرار النظام المالي. |
Il ne fait aucun doute qu'à moins que nous mobilisions les ressources financières et que nous puissions progresser vers une nouvelle structure qui assurerait la stabilité du système financier international, les engagements et la voie tracée lors du Sommet du Millénaire demeureront lettre morte. | UN | ولا شك انه ما لم نعبئ الموارد المالية الضرورية ونحرز تقدماً نحو إنشاء هيكل جديد من شأنه أن يكفل استقرار النظام المالي الدولي، فان الالتزامات والمسارات التي وضعت في مؤتمر قمة الألفية ستبقى حبراً على ورق. |
Quelles sont les incidences d'une telle approche sur la stabilité du système financier et sur la capacité du Fonds de prévenir les crises? Dans quelle mesure cette approche influerait-elle sur les possibilités qu'ont les pays en développement pauvres d'avoir accès aux marchés financiers? | UN | فما هي آثار اتباع نهج من هذا القبيل على استقرار النظام المالي وعلى قدرة الصندوق على توقي الأزمات؟ وكيف سيؤثر هذا على توقعات البلدان النامية الأفقر في سعيها من أجل الوصول إلى الأسواق المالية؟ |
La crise financière de l'Asie du sud-est, débouchant sur une grave récession de diverses économies qui connaissaient la plus forte croissance du monde, a sapé la confiance en la stabilité du système financier international. | UN | فاﻷزمة الاقتصادية لبلدان جنوب وشرق آسيا التي أوقعت عددا من أسرع الاقتصادات نموا في العالم في حالة شديدة من الانكماش هزت الثقة في استقرار النظام المالي الدولي. |
Les répercussions de la crise, qui s'intensifient dans le monde entier, ont sapé la confiance dans la stabilité du système financier international et dans l'aptitude collective à gérer la crise. | UN | فوقع اﻷزمة، التي تزيد حدة في أرجاء المعمورة، أضعفت الثقة في استقرار النظام المالي الدولي وفي القدرة الجماعية على إدارة اﻷزمات. |
Il est nécessaire, dans l’intérêt général, de promouvoir la stabilité du système financier mondial et de renforcer la capacité institutionnelle de tous les pays en matière financière. | UN | ٣٢ - ولا بد، في سبيل الصالح العام، من تعزيز استقرار النظام المالي العالمي ودعم القدرة المؤسسية لجميع البلدان في المجال المالي. |
18. La plupart des observateurs conviennent de la nécessité de rétablir la stabilité du système financier international. | UN | ١٨ - وأضاف قائلا إنه من المتفق عليه بوجه عام وجوب استعادة استقرار النظام المالي الدولي. |
Il convient de renforcer la contribution des établissements financiers privés à la stabilité du système financier international en leur faisant accepter des programmes ordonnés de restructuration des dettes fondés sur un partage équitable du fardeau. | UN | كما ينبغي تعزيز إسهام المؤسسات المالية الخاصة في استقرار النظام المالي الدولي وذلك عن طريق قبول التخلص المنظم من الديون استنادا إلى التقاسم العادل لﻷعباء. |
Parallèlement, le Costa Rica invite les pays industrialisés à contribuer au renforcement des institutions financières internationales afin d'assurer la stabilité du système financier mondial. | UN | وفي الوقت نفسه، تحث كوستاريكا اﻷمم الصناعية على التعاون مع جهود دعم المؤسسات المالية الدولية من أجل كفالة استقرار النظام المالي العالمي. |
Les organismes issus des accords de Bretton Woods ne sont pas le seul moyen de maintenir la stabilité du système financier international mais leur marginalisation progressive pourrait se révéler dangereuse. | UN | وإن الهيئات التي أنشئت بموجب اتفاقات بريتون وودز ليست الوسيلة الوحيدة الممكنة للحفاظ على استقرار النظام المالي الدولي غير أن تهميشها التدريجي قد تكون له عواقب وخيمة. |
Les régulateurs doivent trouver un juste milieu entre le souci d'assurer la stabilité du système financier international et celui de permettre un accès suffisant au financement, dans le cadre de ces efforts et dans toute nouvelle réglementation. | UN | وفي إطار هذه الجهود وفي أي قواعد جديدة، يحتاج واضعو تلك القواعد إلى تحقيق توازن مُحكَم بين كفالة استقرار النظام المالي الدولي وإتاحة الحصول على التمويل الكافي. |
Pour améliorer la stabilité du système financier mondial, il est indispensable de se rapprocher de la conclusion et de la mise en œuvre du programme de la réforme. | UN | 156 - ويعد إحراز المزيد من التقدم في استكمال وتنفيذ خطة الإصلاح أمر أساسي لتعزيز استقرار النظام المالي العالمي. |
Il faut redonner un nouvel élan et une nouvelle force au processus nécessaire de réforme qui permettra de stabiliser le système financier international à l'avenir. | UN | وعلينا أن نشرع مجددا، بزخم وقوة جديدين، في عملية اﻹصلاح الضروري من أجل استقرار النظام المالي الدولي في المستقبل. |
Plusieurs sociétés sont gravement menacées par une dette extérieure de plus en plus lourde, par l'instabilité du système financier international, par un chômage persistant et une pauvreté tenace, et par la montée de plus en plus destructrice du crime et de la corruption. | UN | فثمة عــدد مــن المجتمعــات تهــدده بشكل خطير الديون الخارجية المتزايدة، وعدم استقرار النظام المالي الدولي، والبطالة المستمرة والفقر الشديد وموجات الجريمة والفســـاد المدمرة بشكل متزايد. |
La stabilité future du système financier international et la prospérité qu'il pouvait contribuer à apporter dépendaient de la participation de tous les pays à la prise des décisions et aux mécanismes de contrôle et de réglementation, a souligné M. Panitchpakdi. | UN | وشدد على أن استقرار النظام المالي الدولي مستقبلاً والرخاء الذي يمكن أن يساهم هذا النظام في تحقيقه، يتوقف على مشاركة جميع البلدان في عمليات اتخاذ القرارات والرصد والتنظيم. |
On doit leur garantir la stabilisation du système financier et monétaire international afin d'éviter les aléas des fluctuations monétaires. | UN | وهي بحاجة إلى أن تكون واثقة من استقرار النظام المالي والنقدي الدولي حتى تتجنب مخاطر تذبذب أسعار العملات. |