Le Comité estime que les pertes résultant de cette incapacité de produire et de vendre du pétrole peuvent être mesurées en se reportant aux résultats antérieurs. | UN | ويرى الفريق أن الخسائر الناجمة عن عدم القدرة على انتاج النفط وبيعه يمكن أن تقاس بالرجوع إلى الأداء السابق. |
Dans sa réclamation initiale, fondée sur les paramètres en question, la SAT se référait à ses résultats antérieurs pour calculer ses pertes industrielles et commerciales. | UN | وتستند المطالبة الأصلية للشركة إلى مقاييس الخسائر هذه وترجع إلى الأداء السابق لحساب الخسائر التجارية للشركة. |
Il faudrait par conséquent que la méthode d'évaluation repose sur les résultats passés plutôt que sur les prévisions et les projections pour l'avenir. | UN | ولذلك ينبغي أن تكون طريقة التقييم طريقة تركّز على الأداء السابق لا على التنبؤات والاسقاطات. |
Il faudrait par conséquent que la méthode d'évaluation repose sur les résultats passés plutôt que sur les prévisions et les projections pour l'avenir. | UN | ولذلك ينبغي أن تكون طريقة التقييم طريقة تركّز على الأداء السابق لا على التنبؤات والاسقاطات. |
En effet, les futurs programmes de travail sont examinés mais pas nécessairement à la lumière des réalisations antérieures. | UN | ولا يطبق هذا في الوقت الحالي، بل يجري استعراض برامج العمل المقبلة ولكن لا يتم ذلك بالضرورة في سياق اﻷداء السابق. |
Sur la base de l'expérience antérieure | UN | على أساس اﻷداء السابق |
Un montant de 2 900 dollars est prévu à cette rubrique sur la base du budget précédent pour financer le coût des communications effectuées par le biais d'opérateurs privés. | UN | 900 2 دولار 138 - يغطي مبلغ قدره 900 2 دولار تكاليف الاتصالات التجارية، على أساس الأداء السابق. 000 4 دولار |
Les frais bancaires, qui sont fondés sur les chiffres des exercices antérieurs étaient répartis précédemment entre les budgets des différentes opérations de maintien de la paix. | UN | وتستند الرسوم المصرفية إلى الأداء السابق وكانت توزّع من قبل على ميزانيات فرادى عمليات حفظ السلام. |
En ce qui concerne le montant prévu pour les équipements collectifs, la baisse des dépenses tient à ce que la mission a l'intention de faire appel au marché local pour la fourniture d'électricité dans 60 % des emplacements, sur la base des résultats obtenus dans le passé. | UN | أما فيما يتعلق بالاعتماد المخصص للمنافع، فالاحتياجات منها أقل نتيجة لاعتماد البعثة خطة لإمداد 60 في المائة من المواقع بالكهرباء من السوق المحلية، وذلك بناء على مستوى الأداء السابق. |
Les responsables de l'ONUV/ONUDC sont autorisés à examiner les documents portant sur le comportement professionnel pendant le processus de sélection. | UN | إذ يُؤذن للمديرين في مكتب الأمم المتحدة في فيينا/مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة باستعراض سجلات الأداء السابق أثناء عملية الاختيار. |
Le Comité estime que les pertes résultant de cette incapacité de produire et de vendre du pétrole peuvent être mesurées en se reportant aux résultats antérieurs. | UN | ويرى الفريق أن الخسائر الناجمة عن عدم القدرة على انتاج النفط وبيعه يمكن أن تقاس بالرجوع إلى الأداء السابق. |
Dans sa réclamation initiale, fondée sur les paramètres en question, la SAT se référait à ses résultats antérieurs pour calculer ses pertes industrielles et commerciales. | UN | وتستند المطالبة الأصلية للشركة إلى مقاييس الخسائر هذه وترجع إلى الأداء السابق لحساب الخسائر التجارية للشركة. |
Elles reposent sur les résultats antérieurs et sur la demande prévue dans les domaines d'activité définis dans le nouveau plan stratégique. | UN | وقد بنيت على الأداء السابق وعلى الطلب المتوقع في مجالات التركيز المحددة في الخطة الاستراتيجية الجديدة. |
Moyennant des renseignements suffisants sur les résultats antérieurs, les estimations du niveau de l'activité économique pour l'année où l'invasion avait eu lieu saisiraient sa progression ou son recul tendanciels sur les années précédentes. | UN | وبالنظر إلى عدم كفاية المعلومات عن الأداء السابق فإن تقديرات النشاط التجاري بالنسبة للعام الذي وقع فيه الغزو من شأنها أن تدل على الاتجاه فيما يتعلق بالنمو أو التراجع على مدى السنوات السابقة. |
Moyennant des renseignements suffisants sur les résultats antérieurs, les estimations du niveau de l'activité économique pour l'année où l'invasion avait eu lieu saisiraient sa progression ou son recul tendanciels sur les années précédentes. | UN | وبالنظر إلى عدم كفاية المعلومات عن الأداء السابق فإن تقديرات النشاط التجاري بالنسبة للعام الذي وقع فيه الغزو من شأنها أن تدل على الاتجاه فيما يتعلق بالنمو أو التراجع على مدى السنوات السابقة. |
Le Comité constate donc que les estimations de la SAT concernant ses flux de trésorerie futurs — assimilables aux effets escomptés du programme d'investissement — ne peuvent pas être vérifiées avec une certitude suffisante et ne sont pas fondées sur les résultats antérieurs de la société comme l'exige le Conseil d'administration. | UN | وبالتالي يرى الفريق أن تقديرات الشركة لإيراداتها النقدية المرتقبة كآثار متوقعة للبرنامج الاستثماري هي تقديرات لا يمكن التأكد منها بدرجة معقولة من اليقين كما أنها لا تستند إلى الأداء السابق على نحو ما يقتضيه مجلس الادارة. |
Il faudrait par conséquent que la méthode d'évaluation repose sur les résultats passés plutôt que sur les prévisions et les projections pour l'avenir. | UN | ولذلك ينبغي أن تكون طريقة التقييم طريقة تركز على الأداء السابق لا على التنبؤات والإسقاطات. |
La Mission se fonde sur les résultats passés pour évaluer ses besoins, ce qui se traduit par des rapports inférieurs aux rapports standard, comme indiqué ci-dessous. | UN | تستخدم البعثة الأداء السابق في تقدير احتياجاتها، مما يقود إلى انخفاض النسب حسب ما هو موضح أدناه |
Il est indispensable de disposer d'informations sectorielles pour évaluer les résultats passés d'une entité et décider de l'emploi futur de ses ressources. | UN | الإبلاغ القطاعي الإبلاغ القطاعي ضروري لتقييم الأداء السابق للكيان واتخاذ قرارات بشأن تخصيص موارده في المستقبل. |
Il est indispensable de disposer d'informations sectorielles pour évaluer les résultats passés d'une entité et décider de l'emploi futur de ses ressources. | UN | الإبلاغ القطاعي الإبلاغ القطاعي ضروري لتقييم الأداء السابق للكيان واتخاذ قرارات بشأن تخصيص موارده في المستقبل. |
Dans le cadre de l'action en cours visant à améliorer la comptabilité, l'exécution et les performances des partenaires opérationnels, le HCR prête une attention particulière à la préqualification et aux réalisations antérieures dans le choix de ces partenaires. | UN | تركّز المفوضية في الوقت الحاضر على التأكد المسبق من المؤهلات وعلى اﻷداء السابق في انتقاء الشركاء في التنفيذ، وذلك كجزء من المحاولة الجارية لتحسين المحاسبة والتنفيذ واﻷداء لدى الشركاء في التنفيذ. |
Dépenses figurant dans le précédent rapport sur l'exécution du budgeta | UN | النفقات المدرجة فـــي تقريـــــر اﻷداء السابق)أ( |