Les nombreuses questions posées sur les mécanismes en jeu montrent que, de l'extérieur, ce système peut sembler fort complexe. | UN | كما أن الأسئلة الكثيرة التي أثيرت بشأن آلياته تبين أنه. يمكن لهذا النظام أن يبدو معقداً للغاية عند النظر إليه من خارجه. |
Elle ne prétendait donc pas à ce stade avoir des réponses à donner aux nombreuses questions en suspens. | UN | وعليه، فهو لا يدعي في هذه المرحلة أن لديه الأجوبة على الأسئلة الكثيرة التي لم تتم الإجابة عليها. |
Il se félicite également du dialogue franc et sincère qui a eu lieu avec la délégation, dont il a apprécié les efforts pour répondre aux nombreuses questions figurant dans la liste des points à traiter ainsi qu'à celles posées par les membres du Comité au cours du dialogue. | UN | كما تعرب اللجنة عن تقديرها للحوار المفتوح والصريح مع الوفد وللجهود التي بذلها للرد على الأسئلة الكثيرة التي تضمنتها قائمة القضايا والأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة أثناء الحوار. |
Il se félicite également du dialogue franc et sincère qui a eu lieu avec la délégation, dont il a apprécié les efforts pour répondre aux nombreuses questions figurant dans la liste des points à traiter ainsi qu'à celles posées par les membres du Comité au cours du dialogue. | UN | كما تعرب اللجنة عن تقديرها للحوار المفتوح والصريح الذي أجرته مع الوفد وللجهود التي بذلها للرد على الأسئلة الكثيرة التي تضمنتها قائمة القضايا والأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة أثناء الحوار. |
Mme González remercie la délégation d'avoir répondu promptement aux nombreuses questions du Comité. | UN | 69 - السيدة غونزالس: شكرت الوفد على إجاباته السريعة على الأسئلة الكثيرة للجنة. |
127. Le Comité se félicite de la présence d'une délégation composée d'experts de haut niveau, qui ont répondu de façon exhaustive et avec franchise aux nombreuses questions qui leur ont été posées. | UN | 127- وترحِّب اللجنة بحضور وفد مؤلف من خبراء رفيعي المستوى أجابوا باستفاضة وصراحة عن الأسئلة الكثيرة التي طُرحت عليهم. |
Toutefois, le Comité apprécie et trouve encourageantes la franchise, la précision et l'autocritique dont la délégation a fait preuve dans ses réponses aux nombreuses questions qu'il lui a posées. | UN | غير أن اللجنة تعرب عن تقديرها وتشجُّعها للردود الصريحة والمفصَّلة والمشجعة التي قدمها الوفد على الأسئلة الكثيرة التي طرحتها اللجنة، وهي ردود كثيراً ما اتسمت بروح النقد الذاتي. |
Le rapport n'a certes pas été établi, comme il aurait fallu, conformément aux principes directeurs concernant la forme et la teneur des rapports mais le Comité accueille avec intérêt les renseignements complémentaires écrits et oraux fournis par la délégation en réponse aux nombreuses questions posées par les membres du Comité. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التقرير لم يُعد إعداداً يفي بالمبادئ التوجيهية الخاصة بإعداد التقارير، ومع ذلك فهي تعرب عن تقديرها للمعلومات الإضافية الشفوية والمكتوبة التي قدمها الوفد رداً على الأسئلة الكثيرة التي طرحها أعضاء اللجنة. |
Quant à l'article 22, on peut se demander si la notion de contremesures doit être consacrée dans le projet, étant donné les nombreuses questions demeurant sans réponse au sujet de la relation entre les organisations internationales et les États qui n'en sont pas membres, et entre ces organisations et leurs membres. | UN | وفيما يتعلق بمشروع المادة 22، تساءلت عما إذا كان ينبغي إدراج مفهوم التدابير المضادة في المشروع، وذلك في ضوء الأسئلة الكثيرة التي لم يجب عليها فيما يتصل بالعلاقة بين المنظمات الدولية والدول غير الأعضاء، وبينها وبين أعضائها أنفسهم. |
Les nombreuses questions, très diverses et parfois délicates, soulevées par ses membres constituent un cadre en vue d'une meilleure application de la Convention au niveau national par les États ayant soumis un rapport, qui pourront s'appuyer fermement sur les observations finales du Comité et continuer à oeuvrer pour faire progresser l'exercice, par les femmes, de leurs droits fondamentaux. | UN | وقالت إن الأسئلة الكثيرة المتنوعة، والصعبة أحياناً، التي طرحها أعضاء اللجنة قدمت إطار عمل لتحسين تنفيذ الاتفاقية على المستوى الوطني في الدول المقدمة لتقاريرها، التي ستتمكن من استخدام تعليقات اللجنة الختامية كأساس متين لأعمال أخرى تهدف إلى زيادة تمتُّع المرأة بحقوق الإنسان المملوكة لها. |
Les membres du CCS tiennent à souligner que les nombreuses questions qu'ils se posent quant à la faisabilité et à l'application pratique des recommandations formulées dans le rapport, en particulier dans la deuxième partie, ne diminuent en rien la valeur de la contribution conceptuelle de ce rapport ou les nombreuses réflexions intéressantes qui y figurent. | UN | 19 - ويود أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق أن يؤكدوا أن الأسئلة الكثيرة التي أثاروها فيما يتصل بمدي ملاءمة وعملية التوصيات الواردة في التقرير، وخاصة في جزئه الثاني، لا تقلل بأي حال من الأحوال قيمة المساهمة المفاهيمية التي قدمها التقرير أو الأفكار الكثيرة التي يطرحها. |
Mme Schulz (Suisse) dit que la délégation suisse répondra en détail, lors d'une réunion ultérieure, aux nombreuses questions qui ont été posées mais tient à faire observer d'ores et déjà que, contrairement à ce que certains membres du Comité semblent croire, la Constitution de 2000 n'est pas entièrement nouvelle. | UN | 32 - السيدة شولتس (سويسرا): قالت إن الوفد سوف يرد بالتفصيل على الأسئلة الكثيرة التي تم طرحها في الاجتماع الأخير ولكنها تود في الوقت الراهن تصحيح الانطباع المتكون ومفاده أن دستور عام 2000 دستور جديد تماما. |
Considérant les nombreuses questions et le vif intérêt suscités par le rapport du Groupe de l'évaluation technique et économique, témoignant du désir de poursuivre le débat, le Groupe de travail a convenu de former un groupe de contact, coprésidé par Mme Anne Gabriel (Australie) et M. Leslie Smith (Grenade), pour examiner la question plus avant. | UN | 76 - وبعد أن أخذ الفريق العامل في الاعتبار الأسئلة الكثيرة وما تم الإعراب عنه من اهتمام بإجراء مزيد من المداولات استناداً إلى نتائج تقرير الفريق، اتفق على تشكيل فريق اتصال تشارك في رئاسته السيدة آن غابرييل (أستراليا) والسيد لسلي سميث (غرينادا) لمناقشة المسألة بمزيد من التفصيل. |