Nombre de ces pays doivent encore se doter de mécanismes institutionnels spéciaux pour stabiliser les prix de leurs produits de base ou leurs recettes d'exportation fluctuantes. | UN | وهناك عدد كبير من تلك الدول ما زال يحتاج إلى آليات مؤسسية خاصة لتثبيت أسعار سلعه الأساسية أو تقلب حصائله من الصادرات. |
L'équipement médical, agricole et éducatif de base ou courant devrait également être exempté; | UN | وينبغي أيضا استثناء المعدات الطبية والزراعية والتعليمية الأساسية أو العادية من الجزاءات؛ |
Les migrants clandestins ont rarement recours aux services de santé de base ou au système scolaire de peur d'être dénoncés à la police et expulsés. | UN | وكثيرا ما لا يحصل المهاجرون غير الشرعيين على الخدمات الصحية الأساسية أو لا يلتحقون بالمدارس، خوفا من الإبلاغ عنهم إلى الشرطة وترحيلهم. |
:: Les femmes connaissent peu ou pas du tout leurs droits juridiques fondamentaux ou les mécanismes juridiques formels. | UN | للمرأة معرفة قليلة أو معدومة بحقوقها القانونية الأساسية أو الآليات القانونية الرسمية. |
Les fournitures de base et parfois le paiement des salaires ne sont pas toujours pas assurés. | UN | كما أن تسليم الإمدادات الأساسية أو الرواتب أحيانا لم يكن دائما في موعده. |
La réponse au terrorisme, toutefois, ne doit pas être si extrême qu'elle perpétue la haine et la violence et elle ne doit servir de prétexte pour soumettre des dissidents légitimes, supprimer les libertés fondamentales ou revenir sur les progrès considérables qui ont été accomplis. | UN | على أنه يجب تلافي الإفراط في التصدي للإرهاب إلى درجة تؤدي إلى إدامة الكراهية والعنف، وينبغي أن لا يتخذ هذا التصدي وسيلة لقمع المعارضة المشروعة، أو كبت الحريات الأساسية أو الرجوع عن ما أحرز من تقدم هائل. |
:: Fourniture de produits de base ou appui pour remédier aux carences en oligoéléments | UN | :: توفير السلع الأساسية أو تقديم الدعم للحيلولة دون نقص المغذيات الدقيقة. |
Leurs caractéristiques varient considérablement en fonction des mandats et sources de financement sur lesquels ils reposent, qu'il s'agisse de ressources de base ou d'autres ressources. | UN | وتختلف خصائصها اختلافا كبيرا وفقا للتكليف الصادر بشأنها وطريقة تمويلها، سواء عن طريق الموارد الأساسية أو غير الأساسية. |
ii) Réaliser des interventions dentaires de base ou d'urgence; | UN | ' 2` توفير الإجراءات الأساسية أو الطارئة في مجال طب الأسنان؛ |
Pour le moment, les progrès dans cette voie buttent sur l'absence de données de base ou d'outils de suivi efficaces, dont il conviendrait donc de privilégier et de financer la mise au point. | UN | وفي الأثناء فإن ما يحرز من تقدم في هذا المجال سيظل محدودا جراء الافتقار إلى البيانات الأساسية أو أدوات الرصد الفعالة التي ينبغي إيلاء قدر أكبر من التركيز والدعم لتطويرها. |
L'équipement médical, agricole et éducatif de base ou courant devrait également être exempté, et une liste devrait en être dressée à cette fin. | UN | كما ينبغي أيضا استثناء المعدات الطبية والزراعية الأساسية أو القياسية؛ وينبغي وضع قائمة لهذا الغرض. |
ii) Réaliser des interventions dentaires de base ou d'urgence; | UN | `2 ' توفير الإجراءات الطبية الأساسية أو الطارئة؛ |
Leurs caractéristiques varient considérablement en fonction des mandats et sources de financement sur lesquels ils reposent, qu'il s'agisse de ressources de base ou d'autres ressources. | UN | وتتباين خصائص هذه الآليات تبايناً كبيراً بحسب كيفية تكليفها وتمويلها، من الموارد الأساسية أو غير الأساسية. |
Néanmoins, les recours juridictionnels relatifs aux droits fondamentaux ou aux droits de l'homme ont été épuisés également au moyen du mécanisme de l'action en protection. | UN | ومع ذلك، يقول إنه استنفد أيضاً سبل الانتصاف القضائي فيما يتعلق بالحقوق الأساسية أو حقوق الإنسان من خلال دعواه المتعلقة بالحصول على الحماية. |
Décider de la suite à donner aux requêtes ou plaintes formulées par les personnes privées de liberté sur le régime et le traitement pénitentiaire qui porteraient atteinte aux droits fondamentaux ou aux droits et aménagements de peines qui y sont rattachés. | UN | القيام، حسب الاقتضاء، بتسوية طلبات السجناء أو شكاواهم فيما يتعلق بنظام السجون والمعاملة ما دامت تؤثر في حقوقهم الأساسية أو حقوقهم ومنافعهم كسجناء؛ |
Mais les ressources de base et les autres ne sont pas interchangeables. | UN | على أنه لا يمكن للموارد الأساسية أن تحل محل الموارد غير الأساسية أو العكس. |
Part des ressources de base et des autres ressources dans le système | UN | حصة الموارد الأساسية أو الموارد الأخرى المقدمة إلى منظومة الأمم المتحدة |
5. Sur la base des examens précédents et des récents débats tenus entre les États parties, on présente ci-après les éléments de mesures nationales fondamentales ou complémentaires jugés appropriés pour mettre en œuvre la Convention. | UN | 5- استناداً إلى الاستعراضات السابقة والمناقشات التي جرت مؤخراً بين الدول الأطراف، ترد فيما يلي عناصر للتدابير الوطنية الأساسية أو التكميلية التي تعتبر ملائمة لتنفيذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
:: Politiques qui tendent à empêcher la fourniture de services essentiels ou d'assistance visant des groupes spécifiques. | UN | :: منع تقديم الخدمات الأساسية أو المساعدات، واستهداف جماعات محددة بعينها. |
Une autre opération consiste à commander des matériaux indispensables ou importants qu'il est difficile de se procurer et qui peuvent donc n'être disponibles qu'à un prix plus élevé ou avec de longs délais de livraison. | UN | والنشاط الآخر هو طلب المواد الأساسية أو الهامة التي تكون إمدادتها قليلة وقد لا تتوفر،بالتالي، إلا بأسعار أعلى من أسعارها العادية أو بعد انتظار طويل. |
Ils peuvent être une importante source de devises, permettant aux pays de financer des importations essentielles ou de rembourser leur dette extérieure. | UN | ويمكن لتحويلات المهاجرين أن تكون مصدرا بالغ الأهمية للعملات يتيح للبلدان استيراد المواد الأساسية أو سداد الديون الخارجية. |
Il est donc urgent de remédier au déséquilibre grandissant entre les ressources de base et les autres ressources, sans subordonner l'aide dispensée grâce aux ressources de base ni nuire au droit des pays bénéficiaires de définir leurs propres priorités. | UN | وهناك حاجة ماسة لمعالجة اختلال التوازن المتنامي بين الموارد الأساسية وغير الأساسية، بدون فرض شروط على المساعدة الأساسية أو إغماط حق البلدان المتلقية في تحديد أولوياتها. |
L'une des principales difficultés consiste à retenir, au stade de la planification, les indicateurs les plus importants ou les plus stratégiques, ceux qui seraient utiles ou pertinents pour déterminer le degré de succès du sous-programme. | UN | ولا يزال التحدي الرئيسي، في مرحلة التخطيط، يتمثل في اختيار المؤشرات الأساسية أو الاستراتيجية التي تكون ذات مغزى وتساعد في تحديد ما إذا كانت النتائج قد تحققت أم لا. |
:: Conservation et protection des écosystèmes côtiers clefs ou prioritaires, (lagunes côtières, mangroves, récifs coralliens, prairies marines...); | UN | :: ضمان صون وحماية النظم الإيكولوجية الساحلية الأساسية أو ذات الأولوية مثل البحيرات الساحلية ومستنقعات المنغروف والشعاب المرجانية والأعشاب البحرية |
La loi fondamentale ou la constitution d'un grand nombre de pays citent la Déclaration ou empruntent ses dispositions, et de nombreux pactes, conventions et traités conclus depuis 1948 reprennent ses principes. | UN | وقــد استشهدت به بلدان عديدة أو أدرجت أحكامه في قوانينها اﻷساسية أو دساتيرها، وقد نــص على أحكامه ثانية في كثيــر مــن العهود والاتفاقيات والمعاهدات الخاصة بحقوق الانسان، والتي أبرمت منذ عام ١٩٤٨. |
Même ceux qui travaillent pour les organismes de défense de ces droits ne possèdent pas une conception claire de l'universalité des dispositions relatives aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales ni de leur devoir de les appliquer. | UN | بل وليس لدى العاملين لوكالات حماية الحقوق فكرة واضحة عن كلية اﻷحكام التي تتعلق بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية أو بواجبهم لتطبيقها. |
La discrimination à l'égard des personnes handicapées en matière d'accès aux services sociaux est souvent fondée sur l'insuffisance des infrastructures ou leur inaccessibilité et leur éloignement. | UN | 48- ويشكل عدم كفاية الهياكل الأساسية أو تعذر الوصول إليها وعامل البعد سببين شائعين للتمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة في مجال الحصول على الخدمات المجتمعية. |