Mais ces mesures sont nécessairement provisoires et ne peuvent pas remplacer la seule garantie effective qui mette l’humanité à l'abri de la menace nucléaire, à savoir l’élimination et l’interdiction de toutes les armes nucléaires existantes et de leurs vecteurs. | UN | فهي لا يمكن أن تحل محل أو الضمان الفعلي الوحيد الذي يحوزه للجنس البشري من التهديد النووي أو أن تكون بديلاً له وهو إنهاء وحظر جميع الأسلحة النووية القائمة وكذلك منظومات إطلاقها. |
:: Réduire la prépondérance des armes nucléaires existantes en supprimant des doctrines sécuritaires le principe du < < recours en premier à l'arme nucléaire > > . | UN | تخفيض أهمية الأسلحة النووية القائمة وذلك بإزالة الموقف المتمثل في البدء باستعمالها من العقائد الأمنية. |
Il a souligné qu'il importe avant tout que les États, aux plus hauts niveaux, réaffirment leur volonté de réduire la menace que font planer les armes nucléaires existantes et leur prolifération. | UN | وأكد الحاجة إلى إعادة تأكيد الالتزام السياسي على أعلى المستويات بالحد من المخاطر الناشئة عن الأسلحة النووية القائمة وعن زيادة انتشارها. |
Les engagements concernant l'arrêt de la mise au point de nouveaux systèmes d'armes nucléaires doivent être renouvelés et le principe de l'irréversibilité doit s'appliquer à toutes les mesures de désarmement nucléaire unilatérales, bilatérales et multilatérales et à l'élimination d'ogives des systèmes d'armes nucléaires existants. | UN | وينبغي تجديد الالتزامات بحظر تطوير أنظمة أسلحة نووية جديدة، وينبغي تطبيق مبدأ عدم الرجوع عن جميع الاتفاقات الوحيدة الجانب، والثنائية والمتعددة الأطراف المتعلقة بنزع السلاح النووي، وإزالة الرؤوس الحربية من أنظمة الأسلحة النووية القائمة. |
Les engagements concernant l'arrêt de la mise au point de nouveaux systèmes d'armes nucléaires doivent être renouvelés et le principe de l'irréversibilité doit s'appliquer à toutes les mesures de désarmement nucléaire unilatérales, bilatérales et multilatérales et à l'élimination d'ogives des systèmes d'armes nucléaires existants. | UN | وينبغي تجديد الالتزامات بحظر تطوير أنظمة أسلحة نووية جديدة، وينبغي تطبيق مبدأ عدم الرجوع عن جميع الاتفاقات الوحيدة الجانب، والثنائية والمتعددة الأطراف المتعلقة بنزع السلاح النووي، وإزالة الرؤوس الحربية من أنظمة الأسلحة النووية القائمة. |
Le Groupe rappelle que, lorsque le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires a été négocié, les États dotés de l'arme nucléaire ont assuré qu'il mettrait un terme à la prolifération verticale aussi bien qu'horizontale, empêchant ainsi que de nouveaux dispositifs nucléaires ou des armes nucléaires basées sur des principes physiques nouvellement découverts ne voient le jour. | UN | 9 - وتشير مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة إلى تعهد الدول الحائزة للأسلحة النووية عندما جرى التفاوض بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بأن تكفل المعاهدة وقف كل من الانتشار العمودي والأفقي، مما يمنع ظهور أنواع جديدة من الأجهزة النووية، علاوة على الأسلحة النووية القائمة على مبادئ فيزيائية جديدة. |
Les États parties au traité concernant une zone exempte d'armes nucléaires existante devraient veiller à ce que leur adhésion à d'autres accords internationaux et régionaux n'entraîne pas d'obligations contraires à celles qu'ils ont contractées en vertu dudit traité. | UN | وينبغي أن تكفل الدول اﻷطراف في المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية القائمة ألا يترتب على امتثالها للاتفاقات الدولية واﻹقليمية اﻷخرى أي التزامات تتناقض مع التزاماتها بموجب معاهدة المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية. |
Les travaux ont commencé avec les cinq zones exemptes d'armes nucléaires qui existent à ce jour et que j'ai mentionnées, et auxquelles il faut ajouter la Mongolie, avec la tenue de deux conférences des États parties aux traités régissant ces zones, la première en 2005 et la deuxième en 2010. | UN | وقد بدأ هذا العمل بإنشاء المناطق الخمس الخالية من الأسلحة النووية القائمة حالياً والتي ذكرتُها للتو، بالإضافة إلى منغوليا، وعقدت الدول الأطراف في المعاهدات التي تنظمها مؤتمرين، أولهما في عام 2005 وثانيهما في عام 2010. |
Dans l'intervalle, il importe de maintenir le moratoire relatif aux essais nucléaires, de mettre en place un instrument contraignant d'interdiction de la production de matières nucléaires et autres dispositifs explosifs, et de réduire la disponibilité opérationnelle des systèmes d'armements nucléaires existants. | UN | وفي الوقت نفسه، من الأهمية المحافظة على وقف اختياري لإجراء التجارب النووية، ووضع صك مُلزِم قانوناً لحظر إنتاج المواد النووية والأجهزة المتفجرة وتخفيض حالة التأهب التعبوي لشبكات الأسلحة النووية القائمة. |
Nous nous félicitons des zones exemptes d'armes nucléaires existantes et appelons à la création de telles zones en Asie du Sud, au Moyen-Orient et dans d'autres régions du monde. | UN | ونحن نرحب بجميع المناطق الخالية من الأسلحة النووية القائمة وندعو إلى إنشاء مناطق مماثلة في جنوب آسيا والشرق الأوسط وأجزاء العالم الأخرى. |
Ils ont également rappelé que la modernisation des armes nucléaires existantes et la mise au point de nouveaux types d'armes nucléaires par certaines puissances nucléaires constituent une violation des engagements pris lors de la signature du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وكررت كذلك أن قيام بعض القوى النووية بتحسين الأسلحة النووية القائمة وتطوير أنواع جديدة من هذه الأسلحة ينتهك الالتزامات التي تعهدت بها الدول النووية أثناء توقيع اتفاقية الحظر الشامل للتجارب. |
À cet égard, il demeure important de continuer à promouvoir une plus grande coopération et des consultations entre les différentes zones exemptes d'armes nucléaires existantes. | UN | وفي ذلك الصدد، لا يزال من المهم مواصلة النهوض بدرجة أكبر من التعاون والمشاورات بين المناطق الخالية من الأسلحة النووية القائمة. |
Le Groupe africain souligne l'importance de la consolidation des zones exemptes d'armes nucléaires existantes et de la création de nouvelles zones de ce type sur la base d'accords librement conclus entre les États des régions concernées. | UN | وتؤكد المجموعة الأفريقية أهمية توطيد المناطق الخالية من الأسلحة النووية القائمة حالياً وعلى إنشاء مناطق جديدة على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بشكل حر بين الدول المعنية في تلك المناطق. |
Je vous invite à considérer ce travail de coordination à Genève comme une occasion de renforcer la coopération entre les diverses zones exemptes d'armes nucléaires existantes. | UN | وندعوكم إلى اعتبار هذا التعاون القائم في جنيف فرصة لتعزيز التعاون بين مختلف المناطق الخالية من الأسلحة النووية القائمة حالياً. |
Il importe avant tout que les États, au plus haut niveau, réaffirment leur volonté de réduire la menace que font planer les armes nucléaires existantes et leur prolifération. | UN | 252 - ونحن بحاجة، قبل كل شيء، إلى إعادة تأكيد الالتزام السياسي على أعلى المستويات بالحد من المخاطر الناشئة عن الأسلحة النووية القائمة وعن زيادة الانتشار. |
Ils confirment que la mise au point de nouveaux types d'armes nucléaires est contraire aux engagements qu'ont pris les États dotés d'armes nucléaires lors de la conclusion du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, en vertu desquels ce Traité permettrait d'empêcher l'amélioration des armes nucléaires existantes et la mise au point de nouveaux types d'armes nucléaires. | UN | وكررت الدول الأطراف تأكيد أن استحداث أنواع جديدة من الأسلحة النووية أمر يخالف الالتزامات المقدمة من الدول الحائزة للأسلحة النووية لدى إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. بما يضمن أن المعاهدة ستمنع تحسين الأسلحة النووية القائمة واستحداث أنواع جديدة من الأسلحة النووية. |
Le Groupe rappelle que, lorsque le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires a été négocié, les États dotés de l'arme nucléaire ont assuré qu'il mettrait un terme à la prolifération verticale aussi bien qu'horizontale, empêchant ainsi que de nouveaux dispositifs nucléaires ou des armes nucléaires basées sur des principes physiques nouvellement découverts ne voient le jour. | UN | 9 - وتشير مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة إلى تعهد الدول الحائزة للأسلحة النووية عند التفاوض على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بأن تكفل المعاهدة توقف كل من الانتشار الرأسي والأفقي، ما يمنع ظهور أنواع جديدة من الأجهزة النووية، فضلا عن الأسلحة النووية القائمة على مبادئ فيزيائية جديدة. |
Dans plusieurs projets de résolution, notamment ceux portant sur la création de zones exemptes d'armes nucléaires en Asie centrale, au Moyen-Orient et dans l'hémisphère Sud et les zones adjacentes, les États ont continué à exprimer leur large appui aux zones exemptes d'armes nucléaires qui existent déjà et appelé à en créer de nouvelles en vue de débarrasser le monde de ces armes. | UN | وقد واصلت الدول الإعراب عن تأييدها الواسع للمناطق الخالية من الأسلحة النووية القائمة حاليا في عدد من مشاريع القرارات - كتلك التي تتناول إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا، وفي الشرق الأوسط وفي نصف الكرة الجنوبي والمناطق المتاخمة، ودعت إلى إنشاء مناطق جديدة بغية تخليص العالم من هذه الأسلحة. |
Dans l'intervalle, il importe de maintenir le moratoire relatif aux essais nucléaires, de mettre en place un instrument contraignant d'interdiction de la production de matières nucléaires et autres dispositifs explosifs, et de réduire la disponibilité opérationnelle des systèmes d'armements nucléaires existants. | UN | وفي الوقت نفسه، من الأهمية المحافظة على وقف اختياري لإجراء التجارب النووية، ووضع صك مُلزِم قانوناً لحظر إنتاج المواد النووية والأجهزة المتفجرة وتخفيض حالة التأهب التعبوي لشبكات الأسلحة النووية القائمة. |
Les arsenaux existants d'armes nucléaires sont à eux seuls plus que suffisants pour détruire toute vie sur Terre. > > Cette affirmation reste valable. | UN | وتمتلك ترسانات الأسلحة النووية القائمة وحدها قوة كافية لتدمير جميع مظاهر الحياة على الأرض " . ولا يزال هذا التأكيد صحيحا تماما. |