La loi sur la discrimination fondée sur l'âge de 2004 rend illicite la discrimination à l'encontre des personnes âgées. | UN | وقانون التمييز على أساس السن لعام 2004 ويجعل التمييز ضد الأشخاص على أساس السن منافياً للقانون. |
Les violations des droits de l'homme commises par les forces armées ivoiriennes, cibler des personnes sur la base de leur appartenance ethnique ou politique par exemple, risquent d'accentuer les divisions entre communautés. | UN | وتشكل انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها القوات المسلحة الوطنية الإيفورية، بما في ذلك استهداف الأشخاص على أساس انتمائهم العرقي والتصورات حول ميولهم السياسية، خطراً يؤجج الانقسامات بين الأهالي. |
Que les politiques considèrent comme des délinquants certaines personnes en raison de leur situation de migrant suscitent de vives préoccupations de la part de la communauté internationale; | UN | وأن السياسات التي تجرِّم الأشخاص على أساس وضعهم المتعلق بالهجرة هي مسألة تدعو إلى القلق على الصعيد دولي، |
9. Veiller à ce que les politiques d'immigration n'aient pas d'effet discriminatoire sur les personnes en raison de leur race, leur couleur, leur ascendance ou origine nationale ou ethnique; | UN | 9- كفالة ألا تنطوي سياسات الهجرة على أثر التمييز ضد الأشخاص على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو الإثني؛ |
b) Par un groupe de personnes qui se sont entendues pour commettre cet acte ou par un groupe organisé; | UN | (ب) من قبل مجموعة من الأشخاص على أساس اتفاق مسبق أو من قبل مجموعة منظمة؛ |
Ils ont également observé des inégalités de traitement à l'égard des femmes, ainsi que des discriminations et violences fondées sur l'orientation sexuelle ou l'identité de genre. | UN | كما لاحظت وجود الحيف في معاملة المرأة والتمييز والعنف ضد الأشخاص على أساس الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية. |
L'État partie devrait également prendre les mesures nécessaires pour faire disparaître la stigmatisation sociale visant l'homosexualité et proclamer clairement qu'il ne tolérera aucune forme de harcèlement, de discrimination ou de violence fondée sur l'orientation sexuelle ou l'identité de genre. | UN | كما ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف الخطوات اللازمة للقضاء على الوصم الاجتماعي للمثليين وترسل رسالة واضحة مفادها أنها لا تتسامح مع أي شكل من أشكال المضايقة أو التمييز أو العنف ضد الأشخاص على أساس ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية. |
117. Le Gouvernement était déterminé à lutter contre toute discrimination ou violence fondée sur l'orientation sexuelle et avait fait des déclarations dans ce sens. | UN | 117- والحكومة ملتزمة بمكافحة أي تمييز أو عنف ضد الأشخاص على أساس الميل الجنسي، وقد أبدت مواقف تعبر عن ذلك. |
De surcroît, la détention de personnes sur la base de leur séropositivité porte atteinte aux principes dont sont convenus en 2001 les États Membres dans la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida. | UN | وعلاوة على ذلك فإن احتجاز الأشخاص على أساس وضعهم بالنسبة لفيروس نقص المناعة البشري ينتهك المبادئ التي وافقت عليها في عام 2001 الدول الأعضاء في إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز. |
En ce qui concerne les demandeurs d'asile, et bien qu'elle n'ait pas de législation spécifique en vigueur, la Thaïlande a mis en œuvre des mesures de politique générale destinées à fournir assistance et protection à ces personnes, sur la base des principes humanitaires et avec la participation des organisations internationales concernées. | UN | وفيما يتعلق بملتمسي اللجوء، ورغم عدم وجود أي قانون محدّد في هذا الشأن، فقد نفَّذت تايلند تدابير سياساتية ترمي إلى تقديم المساعدة وتوفير الحماية لهؤلاء الأشخاص على أساس المبادئ الإنسانية وبمشاركة المنظمات الدولية ذات الصلة. |
Par ailleurs, il appelle tous les États à cesser d'ériger en délit l'homosexualité et à réagir devant les actes criminels et les violences visant certaines personnes en raison de leurs préférences sexuelles. | UN | وعلاوة على ذلك، تدعو حكومته كافة الدول إلى إنهاء تجريم المثلية الجنسية وإلى مواجهة الجرائم وأعمال العنف التي تستهدف الأشخاص على أساس ميولهم الجنسية. |
67. Malgré cela, l'État n'exerce pas de discrimination à l'égard de certaines personnes en raison de leur orientation sexuelle. | UN | 67- وعلى الرغم من ذلك، لا يوجد أي تمييز من جانب الدولة ضد الأشخاص على أساس التوجه الجنسي. |
9. Veiller à ce que les politiques d'immigration n'aient pas d'effet discriminatoire sur les personnes en raison de leur race, leur couleur, leur ascendance ou origine nationale ou ethnique; | UN | 9- كفالة ألا تنطوي سياسات الهجرة على أثر التمييز ضد الأشخاص على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو الإثني؛ |
9. Veiller à ce que les politiques d'immigration n'aient pas d'effet discriminatoire sur les personnes en raison de leur race, leur couleur, leur ascendance ou origine nationale ou ethnique; | UN | 9- كفالة ألا تنطوي سياسات الهجرة على أثر التمييز ضد الأشخاص على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو الإثني؛ |
b) Par un groupe de personnes qui se sont entendues pour commettre cet acte ou par un groupe organisé; | UN | (ب) من قبل مجموعة من الأشخاص على أساس اتفاق مسبق أو من قبل مجموعة منظمة؛ |
Nous saluons la détermination du Secrétaire général Ban Ki-moon de faire cesser la violence et la discrimination à l'égard des personnes fondées sur leur orientation sexuelle. | UN | ونرحب بالتزام الأمين العام بان كي - مون بإنهاء العنف والتمييز ضد الأشخاص على أساس ميولهم الجنسية. |
2. Les mesures énoncées dans le présent Protocole sont interprétées et appliquées d'une façon telle que les personnes ne font pas l'objet d'une discrimination au motif qu'elles sont victimes d'une traite. | UN | 2- يتعين تفسير وتطبيق التدابير المبيّنة في هذا البروتوكول على نحو لا ينطوي على تمييز تجاه الأشخاص على أساس أنهم ضحايا للاتجار بالأشخاص. |
c) Par un groupe de personnes s'étant entendues à l'avance, | UN | (ج) من قِبَل مجموعة من الأشخاص على أساس اتفاق مسبق بينهم؛ |
Des instructions visant à discriminer une personne sur la base de n'importe laquelle de ces caractéristiques constituent une discrimination directe ou indirecte. | UN | وتعتبر أي تعليمات للتمييز ضد أحد الأشخاص على أساس أي سمة شخصية تمييزا مباشرا أو غير مباشر. |
Les mêmes actes, commis par un groupe de personnes à la suite d'une entente préalable ou à répétition, sont sanctionnés par une peine privative de liberté d'une durée de deux à sept ans. | UN | 2 - يعاقب على هذه الأفعال، إذا ارتكبتها جماعة من الأشخاص على أساس اتفاق مسبق أو بصورة متكررة بالسجن لمدة تتراوح بين سنتين وسبع سنوات. |
La convention sociale consistant à classer les gens en fonction de leur âge a des conséquences durables qui peuvent sérieusement faire obstacle à l'accès et à la participation. | UN | إن العرف الاجتماعي القاضي بتصنيف الأشخاص على أساس العمر له آثار باقية من شأنها أن تولد حواجز تحول دون الاستفادة والمشاركة. |
▪ Personnel local: couvre tous les coûts liés au personnel local, y compris l’engagement de personnes pour l’assistance temporaire ou sur la base d’un contrat. | UN | • الموظفون المحليون: تشمل جميع التكاليف المرتبطة بالموظفين المحليين، بما في ذلك استئجار اﻷشخاص على أساس المساعدة المؤقتة أو العقود. |