"الأطفال ضعفا" - Translation from Arabic to French

    • enfants les plus vulnérables
        
    • enfants vulnérables
        
    Dans le respect des principes de non-discrimination et de l'intérêt supérieur de l'enfant, l'accent a également été mis sur les programmes d'appui aux enfants les plus vulnérables. UN وتمشيا مع مبدأي عدم التمييز ومراعاة مصالح الطفل على أفضل وجه يجري أيضا إيلاء أولوية خاصة لبرامج دعم أكثر الأطفال ضعفا.
    Dans plusieurs pays, ces centres sont les seules chances offertes aux enfants les plus vulnérables. UN ويستعين عدد من البلدان بهذه المراكز لتهيئة الفرص لأكثر الأطفال ضعفا.
    La capacité à mettre rapidement en œuvre des activités d'échelle, qui pourront faire la différence entre la vie et la mort pour les enfants les plus vulnérables, est cruciale. UN ومن الأهمية بمكان توفر القدرة على الإسراع بتوسيع نطاق الأنشطة التي تشكل الفرق بين الحياة والموت لأشد الأطفال ضعفا.
    De telles études sont indispensables pour assurer l'efficacité des dépenses et pour que les services puissent bénéficier aux enfants les plus vulnérables et les plus marginalisés. UN فلذلك التحليل أهمية بالغة في تحقيق كفاءة الإنفاق وفي إيصال الخدمات إلى أكثر الأطفال ضعفا وتهميشا.
    En collaboration avec ses partenaires, il a tout particulièrement contribué à développer et améliorer l'action menée aux niveaux national et international en vue de réduire les risques que courent les jeunes, de prévenir la transmission verticale du VIH, de proposer des soins et une assistance et de satisfaire les besoins urgents des orphelins et des enfants vulnérables. UN وعلى وجه التحديد، قامت اليونيسيف وشركاؤها بالمساعدة على وضع الأساس لعمل وطني ودولي موسع ويتسم بقدر أكبر من الفعالية للحد من احتمالات المخاطر التي يواجهها الشباب، ولمنع نقل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية عموديا، ولتوفير الرعاية والدعم ولتلبية الاحتياجات العاجلة للأيتام ولأكثر الأطفال ضعفا.
    Dans ces actions, la priorité doit aller aux enfants les plus vulnérables et défavorisés. UN وينبغي إيلاء الأولوية في هذه الجهود لأشد الأطفال ضعفا وحرمانا.
    :: Favoriser l'amélioration de la couverture sociale et notamment des services d'aide sociale afin d'en faire bénéficier en priorité les enfants les plus vulnérables. UN :: دعم زيادة توسيع نطاق تغطية الحماية الاجتماعية، بما في ذلك خدمات الرعاية الاجتماعية لمد يد المساعدة على سبيل الأولوية إلى أشد الأطفال ضعفا.
    Nous chercherons, par exemple, à renforcer la résilience des populations les plus pauvres qui luttent contre la faim, à accroître l'aide offerte aux femmes qui accouchent dans des zones de grande pauvreté et à améliorer les perspectives d'éducation et les résultats scolaires des enfants les plus vulnérables. UN فسنسعى، مثلا، إلى بناء قدرة أشد الأشخاص فقرا على مكافحة الجوع وتحسين الدعم المقدم للنساء اللائي يضعن في أشد المناطق عوزا وتحسين فرص التعليم لأشد الأطفال ضعفا ونتائج تعلمهم.
    Par le Gouvernement révolutionnaire de Zanzibar, l'État partie a mis en place un plan national d'action chiffré pour les enfants les plus vulnérables et établi des structures, à hauteur du niveau des shehias, pour prendre soin de ces enfants. UN وقامت الدولة الطرف، عن طريق حكومة زنجبار الثورية بوضع خطة عمل وطنية خاصة بأشد الأطفال ضعفا وحددت تكاليفها، وأنشأت هياكل على مستوى الدوائر لتوفير العناية لهم.
    Ces interventions humanitaires étaient principalement axées sur la dispense d'une aide et d'une protection pour sauver les vies des enfants les plus vulnérables sans oublier pour autant le développement à long terme. UN وركزت الاستجابة الإنسانية على تقديم المساعدة والحماية المنقذة للحياة لأكثر الأطفال ضعفا بينما تتصدى أيضا للتنمية في الأجل الطويل.
    Les cadres nationaux de développement devraient être axés sur le renforcement de la protection sociale des enfants et sur les services sociaux pour les enfants les plus vulnérables et leur famille, afin de leur donner accès aux services d'éducation et de santé; UN وينبغي أن تركز أطر التنمية الوطنية على تعزيز توفير الحماية الاجتماعية للأطفال والخدمات الاجتماعية لأشد الأطفال ضعفا وأسرهم، لتمكينهم من الوصول إلى الخدمات التعليمية والصحية واستساغها؛
    Les cadres nationaux de développement devraient être axés sur le renforcement de la protection sociale des enfants et la fourniture de services sociaux aux enfants les plus vulnérables et à leur famille pour leur donner accès aux services d'éducation et de santé; UN وينبغي أن تركز أطر التنمية الوطنية على تعزيز توفير الحماية الاجتماعية للأطفال والخدمات الاجتماعية لأشد الأطفال ضعفا وأسرهم، لتمكينهم من الحصول على الخدمات التعليمية والصحية والاستفادة بها؛
    En Éthiopie, l'UNICEF et le PAM ont lancé conjointement un projet de survie des enfants de trois ans associant fourniture de soins de santé et distributions alimentaires pour améliorer la desserte des services de santé et les chances de survie des enfants les plus vulnérables. UN :: في إثيوبيا اشتركت اليونيسيف والبرنامج على إطلاق مشروع مدته ثلاث سنوات لإنقاذ الأطفال يربط تقديم الرعاية الصحية بتوزيع الغذاء لتوسيع نطاق الخدمات الصحية وفرص النجاة في حالة أشد الأطفال ضعفا.
    La protection de l'enfant relève de ce principe, en ce sens qu'elle sert à s'assurer que les enfants les plus vulnérables et les plus marginalisés jouissent également de leurs droits et que des dispositions supplémentaires sont adoptées lors des situations d'urgence et d'aprèsconflit. UN وحماية الطفل مشمولة في هذا المبدأ، لأنه يساعد على ضمان أن يتمتع أشد الأطفال ضعفا وأكثرهم تهميشا بحقوقهم هم أيضا، ويكفل اتخاذ إجراءات إضافية في حالات الطوارئ وما بعد الصراع.
    La France déplore par ailleurs que les pires formes d'exploitation et d'abus perdurent, malgré les efforts déployés par la communauté internationale pour renforcer le cadre normatif et malgré les programmes d'assistance développés à l'égard des catégories d'enfants les plus vulnérables. UN كما تستنكر فرنسا استمرار أسوأ أشكال الاستغلال والإيذاء، على الرغم من جهود المجتمع الدولي لتعزيز الإطار المعياري وبرامج تقديم المساعدة التي وضِعت لفائدة أكثر فئات الأطفال ضعفا.
    Dans le cadre de ce Programme, des fonds en provenance de diverses parties prenantes sont réunis afin de financer des interventions de la société civile en faveur des enfants les plus vulnérables du pays. UN في إطار البرنامج، تستخدم الأموال المجمعة من مختلف أصحاب المصلحة لتمويل تدخلات المجتمع المدني الرامية إلى دعم أكثر الأطفال ضعفا في البلد.
    Les données devraient être ventilées, entre autres, selon la nature de l'infraction, de même que par âge, sexe, nationalité, origine nationale et ethnique et zone d'habitation (urbaine ou rurale), et il conviendrait d'accorder une attention particulière aux catégories d'enfants les plus vulnérables. UN وينبغي تصنيف هذه البيانات حسب جملة أمور منها طبيعة الجريمة والسن والجنس والجنسية والأصل الوطني والإثني والمناطق الحضرية/الريفية مع الاهتمام بصفة خاصة بأكثر مجموعات الأطفال ضعفا.
    L'intervenant a souligné que le souci de la protection sociale et de l'équité, y compris sous la forme d'une budgétisation sensible aux besoins des enfants, avait guidé l'examen à mi-parcours du programme de pays, dont le but était de mobiliser des ressources et de développer les services destinés aux enfants les plus vulnérables. UN وشدد على أن الحماية الاجتماعية والإنصاف بما في ذلك الميزنة لصالح الأطفال قد ساعدت على تنوير استعراض منتصف المدة للبرنامج القطري الذي يهدف إلى تعبئة الموارد ورفع مستوى الخدمات المقدمة لأشد الأطفال ضعفا.
    Le Gouvernement tanzanien a également mis en place un plan d'action national chiffré (2007-2010) pour la protection des enfants les plus vulnérables. UN 66 - وأضافت أن الحكومة التنزانية وضعت أيضا خطة عمل وطنية مع تكاليفها (2007-2010) لحماية أكثر الأطفال ضعفا.
    Il donne un aperçu des progrès accomplis et des difficultés rencontrées à cet égard et présente les mesures à prendre pour réaliser de nouvelles avancées, et notamment pour servir les intérêts des enfants les plus vulnérables et les plus défavorisés. UN ويتضمن التقرير استعراضا عاما للتقدم المحرز والتحديات القائمة في هذا الصدد، والإجراءات اللازمة لتحقيق مزيد من التقدم، وبخاصة فيما يتعلق بالحاجة إلى الوصول إلى أشد الأطفال ضعفا وحرمانا في كل سياق من السياقات.
    L'UNICEF a apporté une contribution directe aux initiatives et services communautaires en faveur des orphelins et enfants vulnérables dans 44 pays et favorisé la fréquentation scolaire en soutenant les programmes d'alimentation scolaire, la formation des enseignants, la distribution de fournitures scolaires et l'adoption de mesures d'incitation. UN وقد ساهمت اليونيسيف مباشرة في مبادرات المجتمع المحلي وخدماته التي يقدمها للأيتام وأكثر الأطفال ضعفا في 44 بلدا وشجّعت على قيدهم في المدارس من خلال تقديم الدعم لبرامج التغذية المدرسية، وتدريب المعلمين، وتوفير اللوازم التعليمية والحوافـــز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more